English | German | Russian | Czech
ADJECTIVE ужасный COMPARATIVE ужаснее SUPERLATIVE ужаснейший
B1

ужасный Russian

Meaning ужасный meaning

What does ужасный mean in Russian?

ужасный

страшный; вызывающий ужас Однажды они все вскочили, потому что донесся ужасный звериный крик кричал мужчина, и от этого было особенно страшно. Интересно, что когда действительно пришла пора уходить, даже близко подобных чувств не возникло, но тогда  ужасный, животный страх, как бывает у детей, которые боятся смерти больше, чем взрослые, стоящие к ней ближе. очень плохой; отвратительный Насте приходится подниматься на последний этаж и там стаскивать с себя парик, очки и стирать ужасный макияж. Я говорю, что не могла достать «В поисках утраченного времени» по-французски, начала по-русски, бросила  перевод был ужасный. сильный, обладающий каким-то качеством в огромной мере Вячеслав Илларионович ужасный охотник до прекрасного пола и, как только увидит у себя в уездном городе на бульваре хорошенькую особу, немедленно пустится за нею вслед. В классе снова сразу же поднялся ужасный шум, но отдельные выкрики, конечно, можно было разобрать. обладающий значительнм качеством

Translation ужасный translation

How do I translate ужасный from Russian into English?

Synonyms ужасный synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as ужасный?

Examples ужасный examples

How do I use ужасный in a sentence?

Simple sentences

Одно время там жил ужасный монстр.
A hideous monster used to live there.
Холод ужасный. Думаю, я простужусь.
It's terribly cold. I think I'm going to catch a cold.
Ужасный климат.
This is a terrible climate.
Мясо издавало ужасный запах.
The meat was giving off a terrible smell.
Мусор испускает ужасный запах.
The garbage is giving off a terrible smell.
Это самый ужасный фильм из всех, которые я смотрел.
This is the worst movie I have ever seen.
У этого лекарства ужасный вкус.
This medicine tastes horrible.
Прошлой ночью у меня был ужасный сон.
I had a horrible dream last night.
Прошлой ночью мне приснился ужасный сон.
I had a horrible dream last night.
Вы должны помочь мне! Каждую ночь у меня один и тот же ужасный сон.
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.
Пока его не было, произошёл ужасный несчастный случай.
A terrible accident happened in his absence.
Я видел ужасный сон.
I had a terrible dream.
Был ужасный день.
It was a terrible day.
Это был ужасный день.
It was a terrible day.

Movie subtitles

Ребята следующий раз, если я скажу что это ужасный человек, значит это ужасный человек.
Guys, the next time I tell you someone's a horrible person, he's probably a horrible person.
Ребята следующий раз, если я скажу что это ужасный человек, значит это ужасный человек.
Guys, the next time I tell you someone's a horrible person, he's probably a horrible person.
И теперь этот ужасный человек оказался первым в очереди на победу в конкурсе.
And now that terrible man stands first in line to win the competition.
Ужасный конец ужасного дня.
The dreaded end of a dreadful day.
Ужасный?
Terrible?
Я никчемная экономка, и ужасный повар.
I'm a rotten housekeeper and a worse cook.
Будет ужасный скандал, верно?
It would be a terrible scandal, wouldn't it?
Но тот ужасный полицейский.
But that terrible policeman.
Ой, Джо, ужасный ты ребенок.
Oh, Joey, you awful child.
День был ужасный, мадам.
A dreadful day, madam.
Ужасный момент, невыносимое мгновение. Он был там передо мной как судья.
He was there before me, like a judge!
Никогда не могла понять, зачем ему такой ужасный портрет.
Why a man would keep such a horrible picture of himself is beyond me.
Привлекательный. и ужасный.
What's he like?
А Лондон такой ужасный.
But London's a horrid place.

News and current affairs

Большинство групп численностью в девять миллионов человек, за которыми стоят миллиарды долларов, подняли бы ужасный шум в конгрессе, если бы стали жертвами целенаправленного плохого обращения.
Most groups with nine million members who represent billions of dollars would be raising hell in Congress if they were targeted for ill treatment.
Затем разговор принял еще более ужасный поворот.
Then the exchange took an even more chilling turn.
Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс.
It was a horrendous shock, imposing great social costs, but it changed Russia's mentality, not only the exchange rate.
ПАРИЖ. Мы прожили в 21 веке немногим более десяти лет, но уже создан ужасный прецедент: все крупные международные переговоры и совместные усилия, начатые в этом веке, пока что заканчивались неудачей.
PARIS - We are little more than a decade into the twenty-first century, but a terrible precedent has already been set: all of the major international negotiations and cooperative efforts initiated in this century thus far have ended in failure.
И, конечно, нельзя отрицать, что трудно заставить жителей штата Нью-Йорк, Мэн или Юта с энтузиазмом отдавать свои средства на дамбы в Новом Орлеане - по крайней мере, пока не произойдет какой-нибудь ужасный кризис.
And it certainly can't be denied that it is hard to get people in New York, Maine, or Utah to spend enthusiastically on levees in New Orleans - at least until a horrific crisis occurs.
Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей.
Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people.
Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества.
This horrible conflict is being addressed through threats of military force, sanctions, and generally the language of war and peacekeeping.
Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции.
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France.
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
It is easy to take the TRC's work for granted, until one looks at the Middle East and the chaos of Iraq, where revenge, reprisal, and retaliation are fueling a ghastly, inexorable cycle of violence.
Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы напоминает нам о том, что мы не должны забывать ужасный урок, который был преподан миру в 1986 году.
The twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe reminds us that we should not forget the horrible lesson taught to the world in 1986.

Are you looking for...?