English | German | Russian | Czech
B2

ужас Russian

Meaning ужас meaning

What does ужас mean in Russian?

ужас

чувство иррационального панического страха, доводящее до оцепенения или исступления объект или ситуация, вызывающие чувство ужаса [1] сильное возмущение, отвращение, негодование как реакция на что-либо Он припоминал, где были стрелки. Ужас! Это было в двадцать минут двенадцатого. бедственность, безвыходность

Translation ужас translation

How do I translate ужас from Russian into English?

Synonyms ужас synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as ужас?

Examples ужас examples

How do I use ужас in a sentence?

Simple sentences

Ребенка охватил ужас.
The child was paralyzed with fear.
Какой ужас!
How awful!
Ты только вообрази себе весь мой ужас, с которым я наблюдал за этой сценой.
Just picture to yourself the horror with which I saw the scene.
Словами не описать тот ужас, который я испытал.
Words cannot describe the horror I experienced.
Словами не описать тот ужас, который я испытала.
Words cannot describe the horror I experienced.
Вооружённые захватчики внушали ужас пассажирам.
The armed hijackers terrified the passengers.
Какой ужас!
How horrible!
Она вселяла в неё ужас.
She terrified her.
Она вселяла в него ужас.
She terrified him.
Это ужас, ну зачем ему понадобилось пылесосить среди ночи!
What a pain, why does he have to vacuum in the middle of the night!
Том пришел в ужас от сказанного Мэри.
Tom was appalled by what Mary did.
Больницы вселяют в неё ужас.
She is terrified of hospitals.

Movie subtitles

Что за ужас эта война.
What disaster, this war!
Ужас что они с нами творят.
It's terrible what they do with us.
Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
I'll show you what horror means.
Какой ужас!
Horrible!
Какой ужас!
But how appalling!
Какой ужас.
How awful.
Просто ужас какой-то.
And she's a terror.
О, ужас.
Oh, surely.
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
What could terror mean to me who have nothing to fear?
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, a horror comes upon their minds.
Ужас какой. И как его зовут?
Look what I brought you.
Какой ужас!
How terrible.
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий. Он привёл меня в ужас.
He was an unfriendly brute. an abomination who terrified me.
Ой, какой ужас!
You mean you've lost it? - Oh, that's awful!

News and current affairs

Но когда раскрывается прошлое, и преступления прошлого выходят наружу, многие приходят в ужас от последствий.
But, as that past becomes unearthed and its crimes exposed, many recoil from the consequences.
Не стал бы я пытаться приуменьшать весь ужас того, что произошло.
Nor would I seek to downplay the full horror of what has happened.
НЬЮ-ЙОРК. Ужас в нашей жизни уже почти стал рутиной.
NEW YORK - The horror has become almost routine.
МОНРЕАЛЬ - Многим из нас внушает ужас перспектива получить обездвиживающий полностью или частично инсульт или инфаркт с летальным исходом.
MONTREAL - Many of us are terrified by the prospect of having a debilitating stroke or a fatal heart attack.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас.
The horrors of a senseless war are almost too frightening to contemplate.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
Приходящие в ужас от каждодневной рутины, офицеры полиции из полиции нравов Амстердама просят о переводе в другие департаменты.
Appalled by their daily routine, police officers from the Amsterdam vice squad have asked to be transferred to other departments.
Хиршман пришел бы в ужас от степени сегодняшнего вмешательства во внутреннюю политику со стороны Всемирной Торговой Организации или Международного Валютного Фонда.
Hirschman would be aghast at the extent of intrusion into domestic policymaking that the World Trade Organization or the International Monetary Fund engage in nowadays.
Но цензура не может полностью скрыть ужас.
But censorship cannot completely hide the horror.
Напротив, они использовали образ Холокоста - беспредельный ужас которого не отрицает никто - для того, чтобы, вслед за Исааком Башевичем Зингером, намекнуть на сходство между тем, как нацисты обращались с евреями и тем, как мы обращаемся с животными.
On the contrary, it was using the Holocaust - which we would all agree was utterly horrific - to suggest, as Isaac Bashevis Singer did, that there are parallels between the way the Nazis treated Jews and the way we treat animals.
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас.
Free traders should not be dismayed.
Тем не менее, паразиты могут проскользнуть незамеченными все наших защитные бастионы и устроить игровую площадку из наших тел. Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас.
Yet parasites can sneak past our defenses and turn our bodies into their own playgrounds. The fact that we will always be part of the natural world is, in some ways horrifying.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
He linked the various strands of popular myth with historically frightful characters to cement the association of Eastern Europe with obscurantism and darkness in the popular imagination of the West.
В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих.
Ultimately, the spiritual gloom and existential dread that we have come to associate with Eastern Europe are merely an extension of our own.

Are you looking for...?