English | German | Russian | Czech

угол Кабиббо Russian

Translation угол Кабиббо translation

How do I translate угол Кабиббо from Russian into English?

угол Кабиббо Russian » English

Cabibbo angle

Examples угол Кабиббо examples

How do I use угол Кабиббо in a sentence?

Simple sentences

Даже кролик, загнанный в угол, будет отбиваться.
Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back.
Угол в 90 градусов называется прямым.
An angle of 90 degrees is called a right angle.
Ты забиваешься в эмоциональный угол.
You are backing yourself into a bad emotional corner.
Прямой угол составляет 90 градусов.
A right angle has ninety degrees.
Он завернул за угол.
He turned the corner.
Она приподняла угол салфетки, закрывавшей ее корзину, и позволила мне взглянуть.
She lifted one corner of the napkin which covered her basket and let me have a quick look.
Черный лимузин рванул за угол визжа шинами.
A black limo rounded the corner with a squeal of tires.
Загнанная в угол жертва - самая опасная.
Cornered prey is the most dangerous kind.
Лиса, загнанная в угол, опаснее шакала.
A cornered fox is more dangerous than a jackal.
Согласно этому рисунку, угол отражения равен углу падения.
According to this figure, the reflection angle equals the incidence angle.
Автобус свернул за угол.
The bus turned around the corner.
Этот стул пойдёт в тот угол.
That chair goes in the corner.
Том помчался на угол отправить письмо.
Tom dashed to the corner to mail a letter.
Том заглянул за угол.
Tom peeked around the corner.

Movie subtitles

Раскройте верхний слой и согните его так, чтобы вы смогли согнуть верхний правый угол к нижнему углу.
Take the top flap and open it, creasing it to the left and right side so you can fold the top right corner to the bottom corner.
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол. Марк Пенетти лично мне это поручил.
I was stuck in a basement doing paperwork, baby.
Я загнал их лидера в угол, он уже измотан.
I got the leader cornered, he's all stressed out.
Мы берем лот номер 20, правый угол ДеСота Авеню.
Now, we'll take lot number 20, right at the corner of DeSota Avenue.
Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
Drive me around the corner and wait.
Мсье Латур-Латур, идите и встаньте в угол.
Monsieur La Tour La Tour. Stand with your back in the corner.
Двигай за угол.
Lead the pony around the corner. - So long, old sport.
Угол 65 градусов.
Angle of 65 degrees.
Но в любой момент он может повернуть за угол.
BUT AT ANY MOMENT, HE MAY TURN THE CORNER.
Да, и срезал угол.
I took the old shortcut.
Видал, бесят его. - Третий шар в угол. - Ладно.
Put your eight ball on the corner.
Так чего мы ждем? Мы загнали ее в угол.
We've got her cornered.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Never more than now, when you're cornered.
Ни в какой угол меня не загнали.
I'm not cornered.

News and current affairs

Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол.
But when pressure is high, government leaders charged with financial management feel trapped in a corner during any currency crisis.
Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол.
The more meaningful message is how these shocks box the rest of us into an even tighter corner.
США, таким образом, загнали себя в угол.
The US has thus painted itself into a corner.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
The genius of the Habsburg Empire's Prince Klemens von Metternich in framing a new international order after the Napoleonic Wars was that he did not push a defeated France into a corner.
Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей.
Aside from the retreat of democracy in Russia, China - now the world's oldest autocracy - is demonstrating that when authoritarianism is entrenched, a marketplace of goods and services can stymie the marketplace of political ideas.
Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году.
Weaker countries sometimes attack when they feel backed into a corner, such as Japan did at Pearl Harbor or China did when it entered the Korean War in 1950.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner.
После того, как США загнали МВФ в угол своими требованиями большей самостоятельности, они теперь обнаружили, что организация просто делает то, что ей велит Европа.
After the US stymied their demands for a greater say within the Fund, they now find that the organization has been doing Europe's bidding.
Совет Безопасности ООН, тем временем, стал неэффективным, загнанным в угол от большой мощности интересов Китая и России.
The UN Security Council, meanwhile, has become ineffectual, stymied by the great-power interests of China and Russia.
Мы живем в эру науки, когда люди могут заглядывать за угол, слышать и видеть то, что происходит в открытом космосе, клонировать животных.
We live in an age of science in which people can see around corners, hear and see things happening in outer space, and clone animals.
Но этот процесс осознания преуспеет с большей вероятностью, если Япония не будет чувствовать себя загнанной в угол.
But this process of realization is more likely to succeed if Japan does not feel it stands with its back against a wall.
Вместо того чтобы работать вместе и помочь их союзнику, США, противостоять проблемам, связанным с подъемом сил в Китае и ядерной угрозы в Северной Кореи, Южная Корея и Япония позволили их злобе загнать в угол эффективные меры.
Instead of working together to help their American ally confront the challenges posed by a rising China and the North Korean nuclear threat, South Korea and Japan have allowed their rancor to stymie effective action.
Палестина, в этом случае, будет отправлена в дальний угол международной повестки дня.
Palestine would then be relegated to an obscure corner of the international agenda.
Аналогично, чтобы не допустить дальнейшего усиления Ирана, Обама загнал эту страну в угол, став инициатором глобального движения за принятие строгих экономических санкций.
Likewise, far from strengthening Iran further, Obama has pushed the Islamic Republic into a corner by leading the global push for strict economic sanctions.

Are you looking for...?