English | German | Russian | Czech
A1

себя Russian

Translation себя translation

How do I translate себя from Russian into English?

Synonyms себя synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as себя?

Examples себя examples

How do I use себя in a sentence?

Simple sentences

Думаю, лучше вести себя воспитанно.
I think it is best not to be impolite.
Быть может, я несчастлив, но я не собираюсь убивать себя.
I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself.
Я плохо себя чувствую.
I don't feel well.
Я не очень хорошо себя чувствую.
I don't feel well.
Я чувствую себя нехорошо.
I don't feel well.
Я вне себя от радости.
I'm beside myself with joy.
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
How many times a day do you look at yourself in the mirror?
Большинство людей хотят слышать только себя.
Most people only want to hear their own truth.
Почему мы не можем сами себя щекотать?
Why can't we tickle ourselves?
Почему мы не можем щекотать самих себя?
Why can't we tickle ourselves?
Пока он ел пиццу, он выводил сестру из себя.
While eating a pizza he was annoying his sister.
Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
Perhaps you are right, I have been selfish.
Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?
You are still asking yourself what the meaning of life is?
Береги себя.
Take good care of yourself.

Movie subtitles

И чувствую себя так же.
I don't feel so good.
Посмотрим как себя покажешь. О, Френки.
Let's see what you got.
Но если ты отказываешься от ответственности, с сегодняшнего дня я беру арахисовый бизнес на себя. Я отвечаю за каждый проданный бутер.
And since you won't take responsibility, as of today, I'm taking over the peanut racket, and I guarantee every sandwich I sell.
И тогда мы спросили себя: где их долбанный штаб, и откуда они пуляются шариками?
So then we had to ask ourselves, where was the fucking hideout, and where were they launching the balloons from?
Займём себя делом!
Put our time to good use.
Чем сделал себя мишенью для Отдела Особых Поручений, так как поставил под угрозу секретность их деятельности.
Your man here retaliated by telling the Special Activities Division you were about to blow their op wide open.
Беречь себя?
Take care?
Ты береги себя.
Yeah, just take care.
Как ты хочешь себя назвать?
What you going to call yourself?
Вот так я себя назову.
That's what I'm gonna call myself.
Всё равно что назвать себя.
It's like calling yourself.
Пожалуйста, сделайте так, чтобы она хорошо себя чувствовала.
Please do your best to make her feel welcome.
Во втором сезоне, думаю, Скотт чувствовал себя почти благословленным, в каком-то смысле, он должен использовать свои силы во благо.
In season two, he feels almost like he was blessed, I guess, in a way, with this power, and that he has to use his powers for good. Here we go.
Всегда. Ну ладно, освободи себя.
Well, un-busy yourself.

News and current affairs

Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
I just took it for granted that, by the time I was, say, 40, space travel would be a common thing.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
A climate of fear has made life hard for anyone who looks suspicious or acts suspiciously, notably for Muslims.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
The Internet, one of the great inventions of the modern Western world, has shown itself to be a weapon that can be used to incite and train those who wish to cause harm to that world.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Of course, we want to continue to find ways to make ourselves less vulnerable and terrorists more so.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Only when more parents, teachers, and community leaders behave likewise will recruitment of terrorists dry up and law-enforcement authorities receive full cooperation from the populations they police.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements.
Тогда от него потребовали назвать себя.
He was then told to identify himself.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice.
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Why, then, do the most advanced countries, in particular, take on the risk of a mega-catastrophe by seeking to create energy from radioactive fission?
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
In 1992, when the world's governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Major companies need to accept responsibility for their actions.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
When oil companies misbehave in Nigeria or elsewhere, they are protected by the power of their home countries.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
This is how citizens can be taken - and take themselves - seriously as documenters and investigators of our common situation.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
That is hardly surprising, as previously revered firms revealed that they did not fully understand the very instruments they dealt in or the risks they assumed.

Are you looking for...?