English | German | Russian | Czech

проводящая поверхность Russian

Translation проводящая поверхность translation

How do I translate проводящая поверхность from Russian into English?

проводящая поверхность Russian » English

conducting surface

Examples проводящая поверхность examples

How do I use проводящая поверхность in a sentence?

Simple sentences

Его поверхность была гладкой, как зеркало.
Its surface was as flat as a mirror.
Эта пустыня напоминает поверхность луны.
That desert looks like the surface of the moon.
У этого стола гладкая поверхность.
This table has a smooth surface.
Поверхность луны неровная.
The surface of the moon is irregular.
Он ступил на поверхность Луны.
He stood on the surface of the moon.
Суша и вода образуют земную поверхность.
Land and water make up the earth's surface.
Твои губы мягкие, как поверхность кактуса.
Your lips are soft like the surface of a cactus.
Поверхность этого стола гладкая.
This table's surface is smooth.
У этого стола ровная поверхность.
This table's surface is smooth.
Том задерживал дыхание, пока не выплыл на поверхность.
Tom held his breath till he got to the surface.
Подводная лодка в конце концов вышла на поверхность.
The submarine finally came to the surface.
Подводная лодка наконец всплыла на поверхность.
The submarine finally came to the surface.
Поверхность Венеры закрыта очень густыми быстро вращающимися облаками.
Venus has very thick, rapidly spinning clouds which cover its surface.
Мы видим Луну только потому, что её поверхность отражает солнечный свет.
We only see the Moon because sunlight reflects back to us from its surface.

Movie subtitles

Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
All right. Soon as I take on some ballast. One side, sister.
Попытаемся выманить подлодку на поверхность.
Trying to bring that sub to the surface.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
This large marble exedra will block the unsightly view of the suburbs and a large marble area will provide a worthy frame.
Это волнообразная поверхность, чтобы было безопасно, нельзя ехать быстрее, ну не знаю, шести миль, как сейчас.
To be safe, we'd have to stay under six miles an hour. Okay.
Ваши люди могут вернуться на поверхность, если хотят.
Your people can return to the surface if they want to.
Но поверхность Земли была создана для человека.
But the surface of the Earth was meant for man.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
In the past, we had to send expeditions to the surface to salvage metals from the ruins.
Они боятся выходить на поверхность.
They're scared of going out on the surface.
На этом фото не видна боковая поверхность зубов, но вид сверху на обоих фотографиях вроде бы совпадает.
This photo doesn't show much of the sides of the teeth. But the view from the top, the misalignment of bicuspids, appears to be identical.
Вся поверхность, Париж, как и большинство остального мира, было не пригодно для жизни, из-за загрязнения радиацией.
Above ground, Paris, as most of the world, was uninhabitable, riddled with radioactivity.
Но, если Вы отказываете нам в возвращении на поверхность наш бог Манта проклянет черным проклятьем весь мир и всех вас уничтожит!
If you refuse our curse and Manda's, our deity's messenger, will be on you.
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность.
Taking you up to land.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
When it is detonated, it will produce enough radioactive fallout. so that in ten months. the surface of the Earth will be as dead as the moon!
Что бы в ней не было, тебе следует вытащить это на поверхность.
The thing is, whatever talent she has you can help bring it out.

News and current affairs

Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Reservations against FDI (as against anything foreign) can be found in all groups of countries, and politicians can bring them to the surface, resulting in protectionism.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
The big BMW story of late 2003 resurfaced quietly, before being buried again forever.
Вместе с тем, в более долгосрочной перспективе, риск того, что тепло, которое в настоящее время хранится в глубинах океана всплывет на поверхность, является маловероятным.
Over longer periods, however, the risk that the heat currently stored in the deep ocean will resurface is remote.
Концепция заманчиво проста: нужно пробурить всего две скважины глубиной в пять километров, в одну из них залить холодную воду, пропустить через горячую породу, а затем вернуть на поверхность, где энергию заберет электростанция.
The concept is beguilingly simple: drill at least two boreholes five kilometers deep, inject cold water into one, pass it through the hot rocks, and then bring it back to the surface, where the energy is removed in a power station.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Only the heat is extracted at the surface, and everything else that is brought up to the surface is re-injected again, eliminating waste.
Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
But as answers begin to emerge, we will learn much more about the health of Nigeria's fragile democracy.
Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Now, as China rises and Japan declines, the old, deep-seated suspicions, tensions, and distrust are resurfacing.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Not surprisingly, accession untied politicians' hands, and conflicts came to the fore.
Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы.
For those who seek a democratic and liberal Russia, the quandary is awful, because to delegitimize Putin only risks bringing darker and more archaic powers to the surface.
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее.
On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous.
И, хотя это и может показаться нелогичным, потрясения в регионе, наконец, вытащили на поверхность его фундаментальные проблемы таким образом, что теперь стало возможно противостоять им и преодолеть их.
And, though it may seem counter-intuitive, the region's turmoil is finally bringing to the surface its fundamental problems in a way that allows them to be confronted and overcome.
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса.
Robotic spacecraft are currently returning information from the outer regions of the solar system and roving the surface of Mars.
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
The surface of coral is highly sensitive, and will now be exposed to major damage from all sorts of silt and debris carried back by water receding from flooded land.
Хотя 13 лет - это очень долгий срок, обвинение в военных преступлениях заставило скрываться Караджича и не позволило ему снова выйти на поверхность.
Even though almost 13 years is an inexcusably long time, the war crimes indictment kept Karadzic on the run and prevented him from resurfacing.

Are you looking for...?