English | German | Russian | Czech

присоединённая процедура Russian

Translation присоединённая процедура translation

How do I translate присоединённая процедура from Russian into English?

присоединённая процедура Russian » English

attached procedure

Examples присоединённая процедура examples

How do I use присоединённая процедура in a sentence?

Simple sentences

Несмотря на критику, процедура награждения не будет меняться.
Despite criticism, the award procedure will not change.
Это рутинная процедура.
It's routine procedure.
Это стандартная процедура.
It's standard procedure.
Это обычная процедура.
This is the regular procedure.
Это стандартная процедура.
This is standard procedure.
Процедура та же.
The procedure is the same.

Movie subtitles

Вполне обыденная процедура.
No, because it's natural.
Это надлежащая процедура.
This is the proper procedure.
Полагаю, И это тоже обычная процедура.
I BELIEVE THIS IS THE USUAL PROCEDURE, TOO.
И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше.
And in the S.I.U., as every seafarer knows, there is no red tape, this whole operation takes 5 minutes, or a little more.
Да, это утомительная процедура.
Yes, it's a lengthy business.
Я думаю да. Это у них обычная процедура, не так ли?
That's the usual routine, isn't it?
Такова процедура.
Such procedure.
Повсюду процедура снятия одна и та же.
Regardless of the neighborhood, the procedure is the same.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Я думаю, криогенная процедура на открытом сердце будет логическим подходом.
I'd suggest that a cryogenic open-heart procedure would be the logical approach.
Процедура, которую они обсуждают, потребует огромного количества крови для пациента.
Well, the procedure they're discussing would require tremendous amounts of blood for the patient.
Процедура стерилизации вашего корабля была необязательна.
The sterilization procedure against your ship was unnecessary.
Ежегодная проверка научных экспедиций - рутинная процедура.
The annual check of every scientific expedition is routine.
Хорошо Хеслингтон, обычная процедура.
All right Heslington, normal procedure.

News and current affairs

Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура: они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юристконсультам.
The authorities that arrested Hadjiev last month made no pretense of due process: they offered no arrest warrant, and have repeatedly refused him access to relatives and legal counsel.
Тем не менее, экономические эксперименты позволяют глубже понять некоторые важные проблемы, такие как улучшенная процедура проведения торгов.
Nonetheless, economic experiments provide insights into a number of important issues, such as the improved design of auctions.
Возможно внесение каких-то мелких поправок в заключительные резолюции, но действительно демократическая процедура внесения предложений, дискуссий и резолюций совершенно отсутствует.
Some minor revisions to the final report might be made, but the procedures of a real parliamentary democracy-proposal, debate, and resolution-remain absent.
На самом деле вся процедура выбора руководителей этих интернациональных институтов является историческим анахронизмом, который подрывает их эффективность и превращает в пародию приверженность стран большой восьмерки делу демократии.
Indeed, the entire process of choosing these international institutions' leaders is a historical anachronism that undermines their effectiveness and makes a mockery of the G-7 countries' commitment to democracy.
Эта разработанная в самом начале почти 60 лет тому назад процедура основывается на соглашении, что Америка будет возглавлять Всемирный банк, а европейцы будут возглавлять МВФ.
This process, established at the outset 60 years ago, is framed by an agreement that an American would lead the World Bank and a European would lead the IMF.
Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее.
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic.
Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции.
It is a painful procedure carried out in unsafe ways by old women who are seeking to initiate girls into womanhood, and, more concretely, into a life that will be an unending chain of physical pain and social marginalization.
Такая же процедура может использоваться и в этом случае.
The same could be done in this case.
Процедура остается в руках правительства Гонконга.
The procedure is largely a matter for the Hong Kong government to decide.
Но когда в состав Евросоюза будет входить уже 27 членов, то используемая в нем процедура принятия решений может завести этот процесс в тупик.
But when the EU expands to include 27 members, its decision-making process will risk becoming deadlocked.
Появление этих проблем предвиделось уже давно, но в заключенном в Ницце договоре так и не была улучшена процедура принятия межправительственных решений в рамках Совета Европы.
The arrival of these problems was foreseen long ago, but the Treaty of Nice failed to improve the means for intergovernmental decision-making within the European Council.
Процедура, конечно, была совершенно законной: председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому.
The procedure, of course, was perfectly legal: the chairmanship rotates every year from one global region to another.
Однако процедура голосования по двойному мажоритарному принципу должна быть тщательно выверена с тем, чтобы учесть особые заботы всех государств-участников, и при этом гарантируя, что новая система более эффективна по сравнению с предыдущей.
But the precise arrangements for double majority voting need to be calibrated in a way that respects the particular concerns of all member states, while still ensuring that the new system is more efficient than its predecessor.
Но процедура ПДЧ не подразумевает автоматического получения права на вступление в НАТО.
But the MAP process does not imply an automatic right to NATO membership.

Are you looking for...?