English | German | Russian | Czech

присоединенный скачок Russian

Translation присоединенный скачок translation

How do I translate присоединенный скачок from Russian into English?

присоединенный скачок Russian » English

attached shock

Examples присоединенный скачок examples

How do I use присоединенный скачок in a sentence?

Simple sentences

Результатом этой политики стал резкий скачок цен.
This policy resulted in a great rise in prices.
Результатом этого политического курса стал резкий скачок цен.
This policy resulted in a great rise in prices.
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.
This is one small step for a man, one giant leap for mankind.

Movie subtitles

Всего за один момент мы совершим скачок на 2000 лет вперёд.
In one moment, we may be able to leap ahead another 2,000 years.
Сильный скачок на всех волнах.
Strong jump on all wavelengths.
Скачок энергии?
Power surge?
Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Whatever that power surge was, it had nothing to do with the transporter or with any other system aboard this ship.
Скачок от 0 и за шкалу.
From zero to off the scale. - Yes.
Скачок магнитного поля, мистер Спок.
Magnetic-force indicator jumping, Mr. Spock.
Шухер - опасность, скачок - ограбление.
Things get hot - dash - work has become dangerous. A blast - dash a dangerous job.
Бригадир, скачок мощности реактора.
Brigadier, a massive power surge on the main reactor.
Когда мы делаем на трамплине скачок, мы должны сдерживать сердцебиение.
When wwe stand on the springboard for jumping, wwe must keep a peaceful heart.
Это не шаг, это скачок.
This isn't a step, it's a jump.
А не хочешь совершить значительный скачок?
How would you like to make a quantum jump?
Большой скачок энергии.
A power surge.
Скачок мощьности.
A power surge.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
It's comparatively easy to comprehend how one species gave way to another. But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man.

News and current affairs

Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике.
He is widely credited for setting the country's agenda, and for being the motor behind the liberal economic reforms that since 2004 have meant a qualitative leap in the Egyptian economy.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе.
Even a temporary spike in oil prices can have long-term effects because of the social reactions they provoke.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
China's Great Leap Forward in 1958-61 was a market-less investment bubble.
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями.
The Great Leap Forward, and the Cultural Revolution that followed it, was a calculated effort to create a social contagion of ideas.
Но в состоянии ли Европа сделать скачок к более глубоким формам политической интеграции в то время, когда она пытается расшириться дальше на Восток?
But is Europe capable of jumping to much closer forms of political integration at a time when it is trying to enlarge to the East?
Или случится мощный скачок в развитии?
Or a huge growth breakthrough?
Приведет ли нынешний скачок цен к подобным или еще худшим последствиям?
Will the current run-up in prices be followed by similar, or worse, collapses?
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение.
Nowadays, of course, no one remembers that one-day slide in 1928, but, from the participants' perspective, it was an enormous event.
В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
In principle, Mexico's economy should be benefiting from the same shale-gas revolution that is providing a huge boost to the US, where natural-gas prices are now less than one-quarter of what Europeans pay.
В действительности, даже был временный резкий скачок в реальных долгосрочных процентных ставках во время кризиса в странах с индексируемыми облигациями.
In fact, there was a temporary upward spike in real long-term interest rates during the financial crisis in countries with indexed bonds.
Статистические данные показывают, что один и тот же скачок в ценах на акции производит большее изменение в уровне безработицы в капиталистических странах, чем в корпоратистских.
Statistical evidence shows that the same given change in share prices is followed by a greater change in employment in the more capitalist economies than in the more corporatist ones.
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Why hasn't the huge spike in oil prices cut the world to its knees, as it has on so many other occasions?
В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе.
The paths differ between countries, setbacks are not uncommon, and it can take decades, but the leap can occur when the circumstances are ripe - as in Tunisia.
Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно.
To be sure, a huge, sustained burst of growth could still cure all of Europe's debt problems - as it would anyone's.

Are you looking for...?