English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB придать IMPERFECTIVE VERB придавать
C1

придавать Russian

Meaning придавать meaning

What does придавать mean in Russian?

придавать

давать дополнительно, прибавлять давать, сообщать, усиливать (какое-либо качество, свойство, какую-либо особенность) приписывать что-либо чему-то, вкладывать во что-либо какой-то смысл приписывать

Translation придавать translation

How do I translate придавать from Russian into English?

Synonyms придавать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as придавать?

Examples придавать examples

How do I use придавать in a sentence?

Simple sentences

Язык обладает силой придавать форму нашим мыслям.
Language has the power to shape the way we think.

Movie subtitles

Но если хочеш знать мое мнение, то ты должен быть более толерантным и не придавать этому слишком большого значения.
But, if you want my opinion, you should be tolerant and not give it much importance.
По-моему, не стоит вам придавать такое большое значение.
It's not so serious.
Но не будем придавать этому значения.
But it does seem to matter.
Слишком занятая, чтобы придавать большое значение пенни!
Too busy to quibble over pennies!
Не думаю, что этому стоит придавать грандиозное значение.
I don't think there's any cosmic significance in that.
Говорить о чем-то, значит, придавать важность этим вещам. Это неинтересно.
If you talk about something you give it importance it doesn't have.
Стоит ли придавать терроризму такое огромное значение?
It's a fact, and quite an explicable one. Let's reason.
Свидетельство предателя! Какое значение можно ему придавать?
Why trust a traitor's word?
Не стоит придавать этому значение.
So, no one's making anybody do anything. Well.
Он должен придавать ощущение. силы.
It's supposed to make you feel powerful.
Возможно, не стоит придавать этому большое значение.
Perhaps there was not much affection.
Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
I urged you not to make Wickham's bad conduct known.
Нельзя придавать случившемуся политическую окраску.
To politicize this tragedy is to go the wrong way.
Зачем придавать ему столько значения?
Why make it more important than it is?

News and current affairs

Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата.
Here, Sweden will attach particular importance to energy efficiency programs, which will serve not only the purposes of enhancing energy security and reducing costs, but will also be an important contribution to the fight against climate change.
Для США растущая мощь Китая в действительности помогает придавать законную силу американскому военному присутствию на азиатской сцене.
For the US, China's rising power actually helps validate American forward military deployments in the Asian theater.
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет.
In short, we simply shouldn't read too much into the decline in real long-term interest rates over the last 20 years.
Правительство России в настоящее время делает все, чтобы доказать, что - хотя это и трудно - можно не придавать значения законам деловой физики и остановить инвестиции, которые уже в пути.
Russia's government is now doing its best to prove that, while difficult, it is possible to defy the laws of business physics and kill investments that are already in the pipeline.
Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело; важно не придавать ошибкам чересчур большого значения.
But setbacks in the process of improving risk-taking are to be expected; it is important not to overreact to mistakes.
Подобная структура предоставила руководящим работникам стимулы не придавать должного значения возможности больших потерь, которые, в свою очередь, мотивировали руководящих работников брать на себя чрезмерный риск.
These structures provided executives with incentives to give insufficient weight to the possibility of large losses, which in turn motivated executives to take excessive risks.
Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость?
Why put security on the same level as that supreme value?
Так что, в этих трагических героях мы почитаем таких же людей, как и мы, но обладающих необычным талантом и способностью придавать своей судьбе исторический резонанс.
So what we celebrate in these tragic heroes are people much like us, but with an uncommon talent and capacity to lend historical resonance to their destiny.
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии?
Who is to say that this motivation should be held in any lower regard than that of those manning the ramparts of democracy?
Таким образом, акционеры решили нажиться на временной прибыли, приняв на себя риск постепенной эрозии фирмы, и возможно, окончания ее политики придавать большое внимание высокому качеству и одновременно уважительному отношению к ее рабочим.
So the shareholders chose to cash in on a temporary bonus, taking a risk on the progressive erosion of the firm, and perhaps the end of its policy of focusing on high quality while treating its workers with respect.
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
But, however welcome the return to cordiality may be, it is no more than that.
В любом случае, я считаю, что статистическим исследованиям МВФ о влиянии иностранной помощи на экономический рост не стоит придавать большого значения, частично потому, что их результаты не всегда внушают доверие.
In any case, not much weight, in my judgment, should be given to the IMF's statistical studies of the impact of foreign aid on growth, partly because the results do not appear to be very robust.
Очевидно, что оценки контролируемых фирм не должны придавать значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для корпоративного контроля.
Most obviously, assessments of controlled companies should not give significant weight to arrangements governing contests for corporate control.
В то же время, прогнозируя ситуацию в 2011 году и далее, мы должны ответить на вопрос, действительно ли разумно придавать такое большое значение важности экономического роста?
But, as we look ahead to 2011 and beyond, we should ask ourselves: is it really wise to accord such importance to growth?

Are you looking for...?