English | German | Russian | Czech
A1

пока Russian

Meaning пока meaning

What does пока mean in Russian?

пока

наречие

Пока

река в России

Translation пока translation

How do I translate пока from Russian into English?

Synonyms пока synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as пока?

Examples пока examples

How do I use пока in a sentence?

Simple sentences

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Life is what happens to you while you're busy making other plans.
Я читаю книгу, пока ем.
I read a book while eating.
Пока он ел пиццу, он выводил сестру из себя.
While eating a pizza he was annoying his sister.
Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.
Until you make peace with who you are, you'll never be content with what you have.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Sometime I'll definitely visit France. I just don't know exactly when.
Тебе надо было сказать ему об этом, пока он был тут.
You should have told him about it while he was here.
Вам надо было сказать ему об этом, пока он был тут.
You should have told him about it while he was here.
Вам нужно оставаться здесь, пока мы не вернёмся.
You are to stay here until we come back.
Ты можешь пока остаться с нами.
You can stay with us for the time being.
Вы можете пока остаться с нами.
You can stay with us for the time being.
Ты пока можешь остаться у нас.
You can stay with us for the time being.
Ты не должен курить, пока не подрастёшь.
You must not smoke till you grow up.
Я не догадывался о важности этого документа, пока Вы мне об этом не сообщили.
I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it.

Movie subtitles

Дети могут достать во дворе почти всё что угодно до тех пор, пока могут себе это позволить.
Kids can get pretty much anything they want in the yard, as long as they can afford it.
Но он должен избавиться от волшебной дури пока ещё на держится на плаву.
So how do you like working with Johnny?
Пока его не было, я надеялся, что Ник простит его и подумает о нашем разговоре, но. Казалось, что разум покинул его.
While he was gone, I kept hoping Nick would forgive him and think about what I'd said, but. it seemed like his mind was made up.
Я расслабился и ждал, пока он попадётся.
But why didn't you do anything? I did.
Френки, своим отцом клянусь тебе пока ты не поделишься правами на футбольное поле, мы будем продолжать жалить тебя, жалить как рой пчёл-убийц.
Frankie, on my father's life, Until you realize our right to share the soccer pitch, we will continue to sting you, and sting you like a swarm of killer bees. Okay, okay, come on, come on.
Пока не ответили.
Still no word, and we need the girls.
Пока у нас не появится какой-то официальный представитель.
Not until we get some kind of legal representation.
Так, я пока посмотрю, можно ли это вообще осуществить.
OK, let me just see if this is even logistically possible.
Пока рано, милая.
Not yet, sweetheart.
Наука пока не придумала лекарство от рака. Но оно всё же есть - сверхъестественное.
Science doesn't have a cure for cancer yet, but the supernatural does.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
I mean, it, obviously, it ripped the deer while it was standing here.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
Before it gets too late, I think we should.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
I'm not gonna lay around waiting for him to come stab me in the back.
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
In the middle of me looking at it, somebody was watching at me.

News and current affairs

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
But the Bank does not yet have sufficient funds to meet these countries' urgent needs, and has had to ration assistance to a small fraction of the flows that could be effectively and reliably used.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Acclaimed as a national hero among radical right-wingers, the iron-fisted Park Chung-hee ruled South Korea from 1963 to 1979, in the wake of the 1961 military coup, only to be assassinated by his intelligence chief.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
Others take a flagrantly sexist stance, arguing that a woman president would be a non-starter as long as the North Korean regime continues to threaten national security.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.
When America was the only safe haven for global investors, this was easy.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Recent moves to ease monetary policy have been a step in the right direction; but, so far, they have not proved to be a game changer.
И хотя пока что это только слова, они звучат крайне необычно для премьер-министра из партии Ликуд.
Although this was still merely verbiage, it was novel language for a Likud prime minister.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Much of Europe seems to be stuck in the same mindset: we say that we want a common foreign and security policy, but we do nothing about it until a crisis emerges.
Пока моя пшеница начинает колоситься, я уже боюсь, что во время сбора урожая - в ноябре - цены на пшеницу упадут, и я не смогу окупить свои расходы.
While my wheat stalks are sprouting on schedule, I now fear that at harvest time - in November - prices will fall and I won't recoup my costs.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Nobody yet knows what the political consequences of these economic changes will be.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия.
So long as these ideas clash, violence will lurk.

Are you looking for...?