English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB испытать IMPERFECTIVE VERB испытывать

испытать Russian

Meaning испытать meaning

What does испытать mean in Russian?

испытать

проверить на опыте для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-либо и т. п. встретить в жизни, столкнуться с чем-либо, пережить что-либо ощутить, почувствовать (боль, радость и т. п.)

Translation испытать translation

How do I translate испытать from Russian into English?

Synonyms испытать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as испытать?

Examples испытать examples

How do I use испытать in a sentence?

Simple sentences

Они делают это, чтобы испытать острые ощущения.
They do it just for the thrill of it.
Хотите испытать?
Do you want to try it?
Я бы хотел помочь Тому испытать это.
I'd like to help Tom prove it.
Я бы хотела помочь Тому испытать это.
I'd like to help Tom prove it.
Я хочу, чтобы люди ощутили красоту моего родного языка, и я хочу сам испытать, как красивы могут быть и другие языки тоже.
I want people to appreciate the beauty of my native language, and I want to experience how beautiful other languages can be, too.
В книга Иова говорится, что Бог позволил сатане испытать Иова.
Book of Job says that God allowed satan to test Job.

Movie subtitles

Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness of others.
Можете меня испытать.
You could try me.
А я хочу испытать удачу.
I'll have to try that sometime.
Возможно, вам тоже не мешало бы его испытать.
It's something you ought to try sometime.
Я хотела всего лишь один раз испытать удачу.
I wanted to try my luck just once.
Не хочешь испытать локомотив?
Shall we try out the train?
Другая могла бы испытать судьбу и ей бы отстрелили полголовы.
Some women would've tried something just then and had their brains blown out.
Мне жаль ее. Так что решили испытать тебя.
We decided on this much against our wishes.
А ваша дочь сказала, что она тоже хочет испытать силы.
And now your daughter tells me she's gonna try her hand.
Я могу испытать удачу.
I can try my luck.
Кто еще хочет испытать удачу?
Anybody else wanna try their luck?
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы!
We wait for you, in order to enter the Kremlin together, to the sounds of ceremonial marches and our anthem, and together experience the joy of peace and freedom!
Я не боюсь испытать боль, если в итоге будет лучше.
I don't care being hurt if it's worth it.
Посади меня в коляску, я хочу испытать свои новые ноги.
I want to use my new legs!

News and current affairs

В процессе глобализации всякая страна может испытать чудовищные потрясения.
Globalization exposes a country to enormous shocks.
По этим причинам, Великобритания должна была испытать быстрое восстановление; вместо чего безвозмездная экономия Кэмеронского правительства остановила его.
For these reasons, the UK should have had a quick recovery; instead, the Cameron government's gratuitous austerity stifled it.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
The current financial crisis is different from all the others we have experienced since World War II.
АБИИ предоставляет возможность испытать эту идею в развитии самофинансирования.
The AIIB offers a chance to test that idea in development finance itself.
Здесь тоже никакая математическая формула не сможет помочь, потому что всё, что нам надо испытать - это разумность наших предположений.
Here, too, no mathematical formula can help, because what we need to test is the reasonableness of our assumptions.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
This form of political racketeering may win elections, but it sabotages any opportunity to experience, or to perceive, politics as a process that can contribute to global development.
Другие развивающиеся рынки в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе будут не в намного лучшем положении, и некоторые из них могут испытать полномасштабные экономические кризисы.
Other emerging markets in Asia, Africa, Latin America, and Europe will not fare better, and some may experience full-fledged financial crises.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly-found space for freedom.
Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей.
Of course, Kuwait will now experience enormous tensions between the transparent rule of a true parliamentary government and the still powerful legacy of a hidden family-run state.
Похожий рост цен на жилье сейчас заканчивается также во многих других странах, и они могут испытать болезненные последствия, а также моральные дилеммы, которые сейчас стоят перед экономикой США.
Similar housing booms in many other countries are now ending, and they may face the pain - and the moral dilemmas - that the US economy is now experiencing.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
This combination of insecurity and natural disasters has displaced huge numbers of people and caused suffering on a scale painful to behold.
Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
The CMIM has yet to be tested in a crisis.
Все развивающиеся страны должны внимательно следить за данными демографическими изменениями, даже если им самим предстоит испытать на себе ситуацию старения населения.
All developing countries should monitor these demographic developments closely, even if they have yet to experience population aging themselves.
Напротив, доверие к Национальному фронту растет, поскольку он никогда не имел возможности испытать свою программу в правительстве.
On the contrary, the National Front gains credibility by never having to test its program in government.

Are you looking for...?