English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB добраться IMPERFECTIVE VERB добираться

добраться Russian

Meaning добраться meaning

What does добраться mean in Russian?

добраться

с определёнными затратами времени или сил прийти, приехать, прилететь куда-либо, к кому-либо перен. достичь понимания чего-нибудь, найти разгадку, решение чего-нибудь перен. приступить к чему-нибудь после других дел фам. получить возможность расправиться с кем-нибудь

Translation добраться translation

How do I translate добраться from Russian into English?

добраться Russian » English

get at reach make it attain arrive

Synonyms добраться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as добраться?

Examples добраться examples

How do I use добраться in a sentence?

Simple sentences

Сколько требуется времени, чтобы добраться до вокзала?
How long does it take to get to the station?
За сколько времени можно добраться до вокзала?
How long does it take to get to the station?
Как считаете, много времени нам понадобится, чтобы добраться до аэропорта?
How long do you think it will take to go to the airport?
Подскажи мне, пожалуйста, как добраться до аэропорта.
Please tell me how to get to the airport.
Думаешь, мы сможем добраться туда вовремя?
Do you think we can get there in time?
Сколько дней обычно уходит на то, чтобы туда добраться?
How many days does it usually take to get there?
Сколько времени требуется, чтобы добраться до Окинавы?
How long does it take to reach Okinawa?
Туда трудно добраться на велосипеде, потому что далеко.
It's hard to get to by bike because it's far away.
Дайте час, чтоб добраться до вокзала.
Allow an hour to get to the station.
Потребовалось пять минут, чтобы добраться до вокзала.
It took five minutes to get to the station.
Как мне добраться до станции?
How can I get to the station?
За сколько времени можно добраться до железнодорожной станции на такси?
How long does it take to the train station by taxi?
Не могли бы вы мне сказать, как добраться до станции?
Can you tell me how to get to the station?
Я хочу добраться до отеля, пока не стало темно.
I want to reach the hotel before it gets dark.

Movie subtitles

Кто угодно мог до него добраться.
Anybody could've had access.
Ты использовал ФБР и братьев Павловичей, чтобы добраться до Тома, и? Получить Сяопинь, сделку покрупнее?
You used the FBI and the Pavlovich brothers to get to Tom, and what, get Xiaoping?
Ты знаешь, как добраться туда?
Now, you know how to get down there? No.
Есть деньги добраться до дома, Снейк Айз?
You got carfare home, Snake Eyes?
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
The disgrace is we have to resort to such roundabout methods to get him.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
I've been trying for years to get to the bottom of these things. To separate what you call fact from fiction.
Я уж думала, нам не суждено добраться сюда вовремя.
I thought we should never get here in time.
И это лучший способ добраться туда.
And this is the only way I can do it.
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
I've got to get to New York without being stopped.
Как Вы собирались добраться до Нью-Йорка с такой суммой?
How do you expect to get to New York at the rate you're going?
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
You better get home before it is.
Ваше Величество, не могли бы Вы одолжить ему одежду, чтобы добраться до замка?
If your majesty could lend him clothing until he reaches the castle?
Как мне туда добраться?
How we gonna get there?
Нам надо добраться домой.
Now we haven't any transportation.

News and current affairs

Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Perhaps Eban was too urbane, too much of a scholar and gentleman to be able to make it - in Disraeli's phrase - to the top of the greasy pole.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
So world leaders are set to gather at the United Nations to undertake a comprehensive review, with the aim of agreeing on a roadmap and a plan of action to get to the MDG finishing line on schedule.
Сравнительно состоятельные европейцы, как правило, не покупают автомобиль только для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, обувь, чтобы не намочить ноги, часы, чтобы знать который час, или бутылку воды только для того, чтобы утолить жажду.
Relatively prosperous Europeans tend not to purchase a car merely to get from point A to point B, shoes to keep their feet dry, a watch just to tell the time, or a bottle of water only to quench their thirst.
Хотя некоторые агентства смогли получить средства для оказания помощи через границу, они не могут прорваться через линию фронта, чтобы добраться до тех, кто оказался под перекрестным огнем.
Although some agencies have been able to get aid supplies across national borders, they cannot get through the frontlines of the fighting to reach those caught in the crossfire.
Он ясно обозначен, но никто не помогает Вам добраться до него.
It is clearly marked, but nobody helps you get to it.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Millions of households, with tens of millions of nomadic or semi-nomadic people, tend camels, sheep, goats, and other livestock, which they move large distances to reach rain-fed pasturelands.
И все же в то время, как полное искоренение пока еще за горизонтом, а новым средствам еще нужно туда добраться, многое можно достичь в ближайшем будущем с помощью нашего современного арсенала оружия.
Yet, while total eradication is beyond the horizon, and new tools are needed to get there, there is much that can be achieved in the near term with our current armory.
Хотя этот вывод может показаться весьма очевидным, миру понадобились тысячелетия, чтобы добраться до этого консенсуса и, во многих отношениях, его до сих пор не принимают в полной мере.
As obvious as this conclusion might seem, the world has taken millennia to reach it - and, in many ways, has yet to accept it fully.
Эфиопы начинают бегать в детстве для того, чтобы, скажем, добраться до дальней школы на нагорье.
Ethiopians begin running in childhood as a means to reach, say, a distant school in the highlands.
Она страдает от того факта, что большая часть ее населения живет в деревне, где нет мощеных дорог, необходимых для того, чтобы добраться до портов и облегчить доступ к международной торговле.
It suffers from the fact that most of its population lives in the rural interior, without paved roads to reach ports and facilitate access to international trade.
Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ.
So it is worth remembering that even in wealthy countries, there is an urgent need to overcome challenges in protecting the hardest-to-reach girls, who often are at high risk of HPV infection.
Их убивают, когда им только 45 дней, и при этом их неразвитые кости едва выдерживают вес их тел. Некоторые падают и, неспособные добраться до воды и еды, вскоре умирают: их судьба не имеет значения для экономики предприятия в целом.
Slaughtered at only 45 days old, their immature bones can hardly bear the weight of their bodies. Some collapse and, unable to reach food or water, soon die, their fate irrelevant to the economics of the enterprise as a whole.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении.
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Наши шансы благополучно добраться до финиша будут зависеть от дисциплинированности водителей и изобретательности тех, кто прокладывает дорогу.
Whether we arrive safely at our destination depends on the discipline of the drivers and the ingenuity of all those involved in the construction effort.

Are you looking for...?