English | German | Russian | Czech
A2

давно Russian

Meaning давно meaning

What does давно mean in Russian?

давно

много времени назад Я лежу с закрытыми глазами, хотя уже давно проснулся. начиная с далёкого прошлого, в течение длительного времени в течение длительного времени

Translation давно translation

How do I translate давно from Russian into English?

Synonyms давно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as давно?

Examples давно examples

How do I use давно in a sentence?

Simple sentences

Это произошло давным-давно.
It happened a long time ago.
Это случилось давным-давно.
It happened a long time ago.
Тебе нужно было выполнить это давным-давно.
You should have completed it long ago.
Тебе давно следовало мне сказать.
You should have told me a long time ago.
Вам давно следовало мне сказать.
You should have told me a long time ago.
Тебе давно надо было мне об этом сказать.
You should have told me a long time ago.
Вам давно надо было мне об этом сказать.
You should have told me a long time ago.
Я давно его не видел.
I haven't seen him for a long time.
Без кислорода все животные пропали бы уже давно.
Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
Без кислорода все животные давно бы исчезли.
Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
Тебе давно пора спать.
It's high time you were in bed.
Вам давно пора спать.
It's high time you were in bed.
Тебе давно пора быть в постели.
It's high time you were in bed.
Вам давно пора быть в постели.
It's high time you were in bed.

Movie subtitles

Давно не виделись.
It has been a long time.
Как давно я не видел такого выражения на его лице.
It's been a long time since I've seen that expression on his face.
Давно мы не виделись.
It's been a long time.
Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату.
And well, we should consider letting a room.
Уже давно рассвело, когда Швейссер притащился домой, и предстал перед дочерью.
It was mid-morning before Schweisser dragged himself home- to face his daughter.
А он уже давно там.
He's there already.
Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Only, it's been a long while since we enlisted out of this classroom.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
So long I thought maybe the whole world had learned by this time.
Ты знаешь, что мне уже давно за 18.
I'm over 18 years old, you know.
Отлично, мы уже давно не были в опере.
Fine, we haven't been to the opera for weeks.
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
You've been engaged too long now, Jerry.
Вы победили уже очень давно.
You won a long time ago.
И давно обстреливают?
Since when are you in trouble?
Давно сыграла в ящик.
She kicked the bucket years ago.

News and current affairs

Сун Тцзу и прочие военные теоретики Китая давным давно пришли к выводу, что ничего-не-деланье иногда является наилучшим способом одержать конечную победу.
Sun Tzu and other Chinese military theorists long ago counseled that doing nothing is sometimes the best way to win in the end.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
The public should be relieved if the ECB raises rates, because this would most likely signal that the long-awaited economic recovery is well under way, and that inflationary repercussions are being addressed.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Indeed, they probably contemplate land incursions into Iran, and possibly a decisive - and, from their perspective, long overdue - showdown with Hamas in Gaza and Hezbollah in Lebanon.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NEW YORK - Children, it has long been recognized, are a special group.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами.
There was a time, not long ago, when Americans talked of ending poverty at home and abroad.
И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
Since citizens' militias are anachronistic, gun owners now use the second amendment merely to defend individual gun ownership, as if that somehow offers protection against tyranny.
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
The claim that gun ownership ensures freedom is especially absurd, given that most of the world's vibrant democracies have long since cracked down on private gun ownership.
При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
Nor are the non-poor faring particularly well, as wage growth has remained virtually flat for a very long time, even as corporate profits are booming.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
It is past time for the world to recognize Vladimir Putin for what he is: a man who is taking Russia back into the shadows.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
For the Shia religious hierarchy, long accustomed to relegating the advent of the Mahdi to a distant future, Ahmadinejad's insistent millenarianism is troublesome.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Similar efforts have been underway for years in the US.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
The crisis has lasted for a long time, and people are tired.
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы.
The United States long has been Europe's protector.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda.

Are you looking for...?