English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB выполнить IMPERFECTIVE VERB выполнять
B2

выполнять Russian

Meaning выполнять meaning

What does выполнять mean in Russian?

выполнять

осуществлять, проводить в жизнь создавать

Translation выполнять translation

How do I translate выполнять from Russian into English?

Synonyms выполнять synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as выполнять?

Examples выполнять examples

How do I use выполнять in a sentence?

Simple sentences

Вы должны выполнять правила.
You must conform to the rules.
Тебе очень трудно выполнять эту работу.
It is very difficult for you to do this work.
Вам очень трудно выполнять эту работу.
It is very difficult for you to do this work.
Старайся выполнять свои обязанности.
Try to fulfill your duty.
Ты должен выполнять свои обязанности.
You must do your duty.
Ты должен своевременно выполнять все задания.
You must perform all assignments in a timely manner.
Я не буду выполнять приказы какого-то идиота из отдела кадров.
I will not be dictated to by some idiot in the personnel department.
Что за работу вы будете выполнять?
What kind of work will you do?
Он способен выполнять эту работу.
He has the ability to do the work.
Одно дело - строить планы, но совсем другое - выполнять их.
It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.
Ты должен выполнять свои обязанности, нравится это тебе или нет.
You must do your duty, whether you like it or not.
Ты должен выполнять свои обязанности.
You should carry out your duty.
Следует выполнять обещания.
One should keep one's promise.
Всегда нужно выполнять своё обещание.
One must always keep one's promise.

Movie subtitles

Вы. Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Will you obey my orders?
И я готов его выполнять.
Want a raise?
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Do you, Thomas Jefferson Destry. swear to uphold the law. and serve your office and do your duty and everything that goes with it? I do. I do.
Я не обязана выполнять твои приказы.
I ain't taking' no orders from you.
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы. Простите,сэр.
It's my duty, Mr. Gatewood, to obey orders. I'm sorry, sir.
Учить их выполнять приказы и летать по правилам.
Teach them to obey orders and fly according to the plan.
Постарайся выполнять мои инструкции тщательно и точно.
You must obey my instructions faithfully.
Я говорил, и я хочу помочь, но не смогу, если ты не станешь выполнять моих указаний.
I said I would and I will, but I can't if you don't do what I tell you.
И вы будете выполнять всё, что прикажут, хотите или нет.
You will learn to do what you are told, whether you like the manner of telling or not.
Выполнять.
All right, get going.
Печатать правду и выполнять мои указания.
Print the truth and obey my orders.
Что с твоего ухода он не способен выполнять свой номер. Он?
Since you went away, he hasn't been able to perform his act.
Как я могу выполнять свою работу?
How can I be spared from work which is necessary?
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства.
When the building's free, I'll do what I must!

News and current affairs

Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
I decided I could not undertake the mission for these reasons.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
First, they should say clearly to their own voters that the EU must live up to its promises to Turkey, and that this is in the larger interest of all Europeans.
Обязанность солдата - просто выполнять приказы начальников, вне зависимости от того, кем они являются и какие приказы отдают.
A soldier has a duty just to carry out the orders of his chiefs, no matter who they are and no matter what orders they give.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
In fact, it is these tabloids, responding to market pressure, that have started to take on responsibility as public watchdogs.
И они до сих пор иногда оказываются в ситуациях, когда их долг становится неустойчивым, и они нуждаются во внешней помощи, чтобы продолжать выполнять свои обязательства по обслуживанию долга.
And they still occasionally find themselves in situations in which their debt has become unsustainable and they need outside help to continue to meet their debt-service obligations.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
It would be better, of course, if Russia and China would allow the Security Council to do the job for which it was intended - securing peace and preventing war crimes.
Очевидно, что сохранившие свои должности будут хорошо выполнять свои обязанности, если не упустят из виду критические обстоятельства в своих странах.
Those who remain obviously would be well served not to overlook exigencies at home.
Аресты многих подозреваемых в терроризме, сделанные властями Франции и Германии за последний месяц, показали, что ни одна страна в одиночку не сможет выполнять критическую работу, необходимую для победы над экстремистами.
The arrests of numerous terrorist suspects last month by French and German authorities made clear that no one nation can do the critical work necessary to win the struggle against extremists.
Попытка выполнять 169 разных действий одновременно была бы безрассудством.
Trying to do 169 different things at once would be foolhardy.
Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право.
Only the Security Council can enforce an international tribunal's judgment on a noncompliant state.
Однако в последние годы Соединенные Штаты и прочие правительства урезали бюджет ВОЗ до такой степени, что она не в состоянии эффективно выполнять свою глобальную миссию.
In recent years, however, the United States and other governments have squeezed the budget of the WHO to a point where it can not effectively carry out its global mission.
Напротив, он лишает ключевые подразделения ООН, такие как ВОЗ, возможности выполнять свою работу и привлекать и содержать компетентных специалистов, в которых те нуждаются.
On the contrary, it is starving the ability of key units such as the WHO to carry out their job, and to attract and keep the expertise that they need.
Остров должен также выполнять требования об установленной на федеральном уровне минимальной заработной плате, несмотря на то что уровень доходов населения здесь приблизительно вдвое меньше, чем в самом бедном штате США.
The island must also comply with the federally mandated minimum wage, despite an income level about half that of the poorest US state.

Are you looking for...?