English | German | Russian | Czech
C2

вроде Russian

Translation вроде translation

How do I translate вроде from Russian into English?

вроде Russian » English

like as as if a bit

Synonyms вроде synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as вроде?

Examples вроде examples

How do I use вроде in a sentence?

Simple sentences

Вроде бы нет нужды спешить.
There seems no need to hurry.
Я вроде как понимаю.
I sort of understand.
Я не помню точно, но вроде это была пятница на прошлой неделе.
I don't remember exactly, but I suppose it was Friday last week.
Всё вроде бы идёт хорошо.
Everything appears to be going well.
Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.
This transparent liquid contains a kind of poison.
Там паук ждёт, пока в ловушку не попадётся небольшое насекомое вроде бабочки или стрекозы.
There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
Когда я оказался в концертном зале, полном молодых людей, это заставило старпёра вроде меня почувствовать себя не в своей тарелке.
Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune.
Он вроде добрый.
He seems kind.
Её семья вроде бы переехала на Хоккайдо.
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
Я бы хотел жениться на ком-нибудь вроде неё.
I would like to marry somebody like her.
Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.
The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart.
Вроде понял.
I think I've got it.
Ему нравятся странные животные, вроде змей.
He likes strange animals, such as snakes.
Я вроде там кого-то видел.
I thought I saw someone there.

Movie subtitles

Я вроде бутербродного Санта Клауса.
I'm kind of like the Santa Claus of PBJs.
Вроде, сказали Марокко.
Said Morocco, didn't they?
Вроде бы, это в честь дедушки.
Named after my grandfather, I think.
Там, вроде, ещё есть.
I think there's more grub on the side.
Альфа-стая это вроде как звездная стая оборотней.
The Alpha pack is like an all-star pack of werewolves.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
If you mash them up, you can make like a paste and make a pancake out of it.
Мы вроде уже обо всём договорились. Чего ты тут комедию ломаешь?
Earlier, we've reached to our decision, but why are you pretending to discuss?
И когда мы достанем друг друга, а здесь мы больше нафиг никому не нужны, то я захочу улететь отсюда первым же рейсом, что является для меня огромной проблемой, потому что я, вроде как, не могу бежать туда, откуда сбежала.
WHAT'S GOING ON? MM. MMM. LET'S EAT.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда. Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
У тебя их, вроде, восемь.
You have, like, eight.
Меня кто-то подставил или вроде того.
Someone must be framing me or something.
Это не будет что-то вроде мы поваляемся в сене и ты поедешь домой.
This isn't going to be like a roll in the hay and you go home.
Чувак, это вроде как наяву происходит.
Man, this is getting kind of real.

News and current affairs

Еврокомиссия предъявила Турции что-то вроде ультиматума: откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены.
Turkey has been given what looks like an ultimatum from the EU Commission: open your ports for ships from Cyprus within a month, or you may risk a halt to the EU accession talks now underway.
Изменяющиеся погодные условия уже затронули миллионы африканцев, уменьшив продовольственную безопасность, ускорив распространение болезней вроде малярии и вызвав массовую миграцию.
Changing weather patterns are already affecting the lives of millions of Africans by reducing food security, facilitating the spread of diseases like malaria, and prompting mass migration.
Большинство наблюдателей сегодня соглашается с тем, что Германия нуждается в чем-то вроде американской налоговой льготы на трудовой доход.
Most observers now agree that Germany needs something like the American earned-income tax credit.
А между тем, было бы неплохо, если бы страны вроде России и Китая были заинтересованы в благосостоянии экономики США.
In fact, having countries like Russia and China more vested in the well-being of the US economy would not be a bad thing.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
Al Qaeda-type groups already have gained ground in the Middle East and North Africa as an unintended byproduct of US policies, creating fertile conditions for stepped-up international terrorism in the coming years.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Countries like South Korea and Japan, for example, have curtailed their imports of Iranian oil only reluctantly; countries like China and Russia rarely play straight on sanctions in the first place.
Страхование банковских вкладов было ответной реакцией на банковские кризисы вроде тех, что терзали Соединенные Штаты до 1930-х годов.
Deposit insurance was a response to banking crises of the type that plagued the United States until the 1930's.
К таким людям относятся как второсортные историки вроде Дэвида Ирвинга, так и видимо популярные политики, как недавно избранный президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад.
The deniers range from second-rate historians like David Irving to apparently popular politicians like Iran's recently elected president, Mahmoud Ahmadinejad.
Оно зародилось благодаря интеллектуалам вроде покойного Эдварда Саида, и получило широкое распространение в Соединенных Штатах и Европе.
Intellectuals like the late Edward Said gave voice to it, but it has many followers in the United States and Europe.
В-четвертых, контроль над экспортом оказался не в состоянии предотвратить распространение военных ядерных технологий, не в последнюю очередь из-за отчаянных усилий тайных сетей, вроде той, которая управляется пакистанским ядерным ученым А.К. Ханом.
Fourth, export controls have failed to prevent the spread of sensitive nuclear technology, not least due to the sophisticated efforts of clandestine networks like the one run by Pakistani nuclear scientist A.Q. Khan.
Вместо того чтобы использовать фрагментарные меры, вроде тех, что уже были одобрены, правительству следует применять комплексные и целевые стратегии для реактивации инвестиций, занятости и торговли.
Rather than continuing to pursue piecemeal measures like those that it has just approved, the government needs to implement an integrated and targeted strategy for the reactivation of investment, employment, and trade.
Однако для Японии фискальная строгость остается чем-то вроде проклятия.
In Japan, sad to say, that sort of fiscal austerity remains something of a curse.
Некоторые из этих проблем, вроде нарастания глобальных несоответствий, обсуждаются уже много лет.
Some of these challenges, such as the buildup of global imbalances, have been discussed for many years.
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника.
The very moment he appears on the world's television screens, victorious and smiling, America's image and soft power would experience something like a Copernican revolution.

Are you looking for...?