English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB взятьпобрать IMPERFECTIVE VERB брать
A1

брать Russian

Meaning брать meaning

What does брать mean in Russian?

брать

хватать, захватывать кого-либо или что-либо; поднимать с пола или снимать со стены, с полки и т. п. Теляев всякий раз, встречаясь с Сугробиной, подносил ей табакерку, из которой она брала щепотку, спросив наперёд, с донником ли табак? разг. то же, что покупать разг. получать что-либо в качестве оплаты за товар или услугу За чашку чаю Аня брала не меньше рубля, а громадного офицера заставила выпить три чашки. Останавливались здесь неохотно, так как хозяева всегда были неласковы и брали с проезжих очень дорого. военн. захватывать, получать контроль над вражеским объектом В прошлый четверг я писал вам под отдалённый гул канонады, на другой день, в пятницу, телеграмма известила нас, что это немцы брали штурмом Виссамбур. шахм. (а также в некоторых других играх) снимать фигуру или фишку противника с доски, замещая её на свою жарг. то же, что арестовывать перен. овладевать кем-либо, охватывать кого-либо И как ни брала меня досада, глядя на её игру, а я наконец решился молчать и не советовать больше ничего. перен. разг. совершать половой акт с кем-либо (насильно) извлекать звуки при помощи музыкального инструмента или голоса совершать половой акт

Translation брать translation

How do I translate брать from Russian into English?

Synonyms брать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as брать?

Examples брать examples

How do I use брать in a sentence?

Simple sentences

Тебе не нужно было брать такси.
You needn't have taken a taxi.
Можешь брать эту книгу всегда, покуда хранишь её в чистоте.
You may take this book as long as you keep it clean.
Туристам, чтобы найти дорогу в лесу, нужно брать с собой компас.
Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods.
Брать камеру - бесполезно.
There's no point in taking a camera.
Можешь брать мою машину в любое время.
You can borrow my car anytime.
Тебе не было нужды брать с собой зонтик.
You needn't have taken an umbrella with you.
Тебе не нужно было брать с собой зонтик.
You needn't have taken an umbrella with you.
Вам не нужно было брать с собой зонтик.
You needn't have taken an umbrella with you.
Мы должны брать всё от каждой возможности, которая предоставляется нам в жизни.
We should make the most of every opportunity in our life.
Можете брать любую книгу в моей библиотеке.
You're welcome to any book in my library.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства.
I don't like to take on the heavy responsibilities.
Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.
Willingness to take responsibility is a sign of maturity.
Он отказался брать взятку.
He refused to take the bribe.
Она замужем за учителем английского языка и поэтому может брать бесплатные уроки.
She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge.

Movie subtitles

Женщин брать живыми!
Take the women alive!
Надо было брать деньги.
You should have taken the money.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
I always told you, nobody should carry as good a watch as that.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
If gum is chewed, the chewer's pursued and in the hoosegow hidden.
Жевунов будут брать за жабры.
If we should choose to chew, we'll be pursued.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
No one must take a bit of graft, unless he gets his share.
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
They're going to hold me up as an example and nominate me to be a sergeant!
Я не должен брать их.
I shouldn't oughta take this.
Он понял, что вместе с Джулией они могут брать деньги.
He realized that he and Julia could still collect money.
И Жан тоже не бросит. Повсюду будет брать тебя с собой. - Если смогу.
I remember one night in Amsterdam.
Я не могу брать ответственность за такое решение на себя одного. Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council. the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Ему нельзя брать деньги на стороне.
He ain't allowed to take dough.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
No samurai could marry the daughter of a merchant.
Мне незачем их брать.
I have no reason to accept this.

News and current affairs

Для финансирования своего торгового дефицита Америка должна брать за границей взаймы по миллиарду долларов ежедневно.
To finance its trade deficit, America must borrow from abroad over a billion dollars a day.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Even when the US does not want to take the lead, it can share leadership with others, such as with Europe in the Balkans.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег.
The economy grew, but mainly because American families were persuaded to take on more debt, refinancing their mortgages and spending some of the proceeds.
Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы.
Moreover, new products were invented, which lowered upfront payments, making it easier for individuals to take bigger mortgages.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets; it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge.
Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент.
No country can borrow forever or at least at very high rates.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Furthermore, an External Stability Pact would oblige governments to take into account the consequences for other member states when designing national economic reforms.
В то время как региональные правительства не могут брать кредиты, государственные инвестиционные компании, контролируемые на региональном уровне, могут.
While local governments have been unable to borrow, locally controlled state-investment companies can.
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption.
В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала.
In the short run, though, the world is engaged in a gigantic game of passing the parcel, with no country wanting to take the habitual exporters' goods and their capital surpluses.
Таким образом, крупные банки, вероятно, продолжат держать слишком мало капитала и брать на себя чрезмерные риски, создавая предпосылки для возобновления приступов финансовой нестабильности.
Thus, large banks are likely to continue to hold too little capital and to take excessive risks, raising the prospect of renewed bouts of financial instability.
Конечно, вряд ли мы их можем встретить в гостиных парижских журналистов или, если брать шире, у представителей европейского профессионального политического класса.
Of course, one isn't likely to meet them in the drawing rooms of Paris journalists or the wider European professional political class.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories.

Are you looking for...?