English | German | Russian | Czech

априорное решение Russian

Translation априорное решение translation

How do I translate априорное решение from Russian into English?

априорное решение Russian » English

a priori decision

Examples априорное решение examples

How do I use априорное решение in a sentence?

Simple sentences

Скорее всего, это и повлияло на их решение.
That was probably what influenced their decision.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution.
Я принял решение.
I made my decision.
Я приняла решение.
I made my decision.
В комнате царила атмосфера сдержанности; никто не отваживался сказать королю, насколько глупым было его решение.
There was a feeling of constraint in the room; no one dared to tell the king how foolish his decision was.
Ты принял мудрое решение.
You made a wise choice.
Ты должен принять решение, и сейчас же.
You must make up your mind, and that at once.
Я не одобряю твоё решение.
I don't approve your decision.
Я не одобряю ваше решение.
I don't approve your decision.
Я не одобряю Ваше решение.
I don't approve your decision.
Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost.
Мы оставили окончательное решение за ним.
We left the final decision to him.
Ты нашёл какое-нибудь хорошее решение?
Have you found any good solution?
Я знаю, что если мы это обсудим, то сможем найти решение, которое устроит нас обоих.
I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.

Movie subtitles

Да. Возможно одно решение, но приступать надо сейчас.
Right - there may be a solution but we have to act now.
Прими решение и мы последуем за тобой.
Make the decision, and we'll follow your lead.
Разве решение должны были принять. не через две недели?
Isn't the deciding date of his bail consent 2 weeks later?
Это решение министра юстиции. На каком основании?
This is a discretion of the Chief of Justice.
Так трудно уважать ее решение.
It's really hard to follow her way of things.
В главном храме Энрякудзи вынесли следующее решение.
This is a pronouncement from the main building of the Enryakuji Temple.
Если таково твоё решение.
If that's your decision.
Он выписал временное решение, не лекарство.
He gave you a Band-Aid, not a cure.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
And you need to fully feel that, and you need to face it, because this is just a temporary fix.
Учиться и в то же время пить - хорошее решение.
Studying and drinking at the same time: good decision.
Мудрое решение, Джейма.
Very wise, Jayma.
Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Him continuing to chase after me is a terrible decision, which makes me respect him even less.
Судьбоносное решение.
Destiny decided.
Но я принял решение.
But I'll add this.

News and current affairs

Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды.
It offers an answer to rising demand for healthy food with minimal environmental side effects.
В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
History can be made in Madrid at the end of January, when the world's richest and poorest countries converge to seek solutions to the global hunger crisis.
Решение проблемы высоких цен и неправильно направленных исследований состоит в замене текущей модели призовым фондом, поддерживаемым государством.
A solution to both high prices and misdirected research is to replace the current model with a government-supported prize fund.
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение.
On the whole, though, the public seemed to support the decision.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Once he knows of it, the decision is his to make, because only he can judge the importance of his journey, and balance that against the risk he is running.
Юристы Путина полностью изменят это решение; у партии будут ячейки или комитеты на каждой фабрике, в каждой корпорации, военной части, в каждом университетском отделе и т.д.
Putin's lawyers will reverse that decision; the party will have cells or committees in every factory, corporation, military unit, university department, etc.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Indeed, one positive achievement by European leaders at the recent Brussels summit was to begin the process of reining in both the ECB and the power of the American ratings agencies.
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Any resolution - any suggestion of change - will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
However tempting it may be to solve the puzzle by drawing new borders or establishing new entities, this conundrum cannot be resolved in terms of sovereignty.
Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах.
That traditional solution would only perpetuate the problems of the Balkans.
Как только начнется этот процесс, многие проблемы, кажущиеся неразрешимыми сегодня - найдут свое решение.
Once that process is underway, many problems that now seem intractable will be resolved more easily.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия.
But she must convincingly outline practical strategies to resolve South Korea's most serious problems, including high unemployment, worsening educational performance, and North Korea's nuclear weapons program.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение.
The decision to recommend the renminbi's inclusion, far from having been made on sound economic grounds, can only be understood as political.

Are you looking for...?