English | German | Russian | Czech

wrath English

Translation wrath in German

How do you say wrath in German?

Examples wrath in German examples

How do I translate wrath into German?

Simple sentences

All the king's subjects, fearing his wrath, often acted quite servile.
Alle Untertanen des Königs verhielten sich oft sehr unterwürfig, da sie seinen Zorn fürchteten.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.

Movie subtitles

Do not arouse the wrath of the Great and Powerful Oz!
Erregt nicht den Zorn des Grossen und Mächtigen Oz.
Do not kindle the wrath.
Entfache nicht meinen Zorn.
To hell with the wrath.
Zum Teufel damit.
Day of Wrath, when we shall Awake from clay to judgment And be brought to our enchanted hour.
Tag des Zorns, wenn wir werden auferstehen vom Grabe zum Gericht und geholt zur uns bestimmten Stunde.
Day of Wrath, the mighty trumpet's tone Calls forth the living and the dead And shall rend each tomb's sepulchral stone.
Tag des Zorns, der mächtige Trompetenschall ruft hervor die Lebenden und die Toten und wird jedes Grabes Stein zerbrechen.
Day of Wrath.
Tag des Zornes.
Day of Wrath that.
Tag des Zorns, der.
Day of Wrath.
Tag des Zorns.
Do not bring down Macoco's wrath upon your heads.
Ihr solltet Macocos Zorn nicht auf euch ziehen.
Let the Ark remain here outside the walls until God has signified the appeasement of his wrath.
Lasst die Bundeslade außerhalb der Mauern verweilen. bis Gott ein Zeichen gibt, dass sein Zorn verraucht ist.
The Lord has not vouchsafed to me its nature but evidently the sin is great thus to incur his wrath.
Der Herr hat mir nicht enthüllt, worum es geht. aber es muss eine schwere Sünde sein. die seinen Zorn hervorgerufen hat.
She has brought the wrath of God upon Israel.
Sie brachte Gottes Zorn über Israel.
It is the wrath of heaven!
Die Strafe des Himmels.
I can't stay here, I'll bring the wrath of the devil onto you all.
Hier bleiben kann ich nicht, ich bringe euch alle in Teufels Küche.

News and current affairs

Much of the Chinese wrath is directed at biased reports, not at Western media in general.
Der Zorn der Chinesen richtet sich großteils gegen die voreingenommene Berichterstattung, nicht gegen die westlichen Medien im Allgemeinen.
He criticized France's attempts to appear as a modern crusader, incurring the wrath of Catholics in the United States in particular.
Er kritisierte Frankreichs Versuche, sich als moderner Kreuzritter zu geben, und zog sich dabei den Zorn von Katholiken insbesondere in den USA zu.
America's friends in Latin America are feeling the fire of this anti-American wrath.
Die Freunde der USA in Lateinamerika bekommen diesen antiamerikanischen Zorn vor Ort deutlich zu spüren.
It has also unleashed the wrath of Syria's ally, Iran, which has responded by scaling down its financial support for Hamas - thus denying Mashal a key source of influence within the movement.
Er hat sich auch den Zorn des syrischen Verbündeten Iran zugezogen, der mit einer Verringerung seiner finanziellen Unterstützung für Hamas reagiert hat - und Maschaal somit eine wichtige Quelle verwehrt, die ihm Einfluss innerhalb der Bewegung verschafft.
Loans from the China Development Bank carry higher interest rates than the West's traditional lending mechanisms, but they also come with fewer restrictions on policy, and allowed Venezuela to escape the worst of the bondholders' wrath - at least so far.
Diese Kredite der chinesischen Entwicklungsbank kosten höhere Zinsen als die traditionellen Finanzierungskanäle des Westens, beinhalten aber weniger politische Restriktionen, was Venezuela ermöglichte, dem Zorn seiner Gläubiger fürs Erste zu entkommen.
The LDP has tried to placate public wrath about a series of political scandals and policy mistakes over the last two years, while the DPJ has attempted to capitalize on these.
Die LDP versucht, den öffentlichen Zorn über eine Reihe politischer Skandale und Fehler der letzten zwei Jahre zu beschwichtigen, während die DPJ daraus Gewinn schlagen möchte.
Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath.
So wurden wir umgehend unter Quarantäne gestellt, um zu verhindern, dass wir uns gegenüber der lokalen Bevölkerung schlecht benahmen, aber vor allem, um uns vor ihrem Zorn zu schützen.
Georgia, also feeling the wrath of Moscow following the Rose Revolution, faced potentially harmful price increases as well.
Auch Georgien bekam nach der Rosenrevolution den Zorn Moskaus zu spüren und stand ebenfalls vor potenziell schädlichen Preiserhöhungen.
The rich should be urged not to flaunt their wealth: extravagance amid much poverty arouses wrath.
Den Reichen sollte eindringlich nahegelegt werden, nicht mit ihrem Reichtum zu prunken: Ausschweifungen inmitten von großer Armut schüren den Zorn.
None seem to have an explanation for why God's wrath was especially directed to mosques, madrassas, and schools - all of which collapsed in huge numbers.
Keiner scheint eine Erklärung dafür zu haben, warum Gottes Zorn sich direkt gegen Moscheen, Madrassas und Schulen richtete - die allesamt in großer Anzahl einstürzten.
President Zine El Abidine Ben Ali's aides had started worrying more about being caught on the wrong side of Tunisian history than about facing the wrath of their beleaguered boss.
Die Handlanger von Präsident Zine el-Abidine Ben Ali hatten begonnen, sich mehr darüber zu sorgen, auf der falschen Seite der tunesischen Geschichte erwischt zu werden, als dem Zorn ihres belagerten Chefs ausgesetzt zu sein.

Are you looking for...?