English | German | Russian | Czech

daran German

Meaning daran meaning

What does daran mean in German?

daran

referenziert einen Gegenstand und bezeichnet die unmittelbare Berührung mit diesem Daran hängen sich im Normalfall immer zwei Personen. Es dürfen keine Haken an der Wand sein, damit niemand daran hängen bleibt. thereon referenziert einen Umstand, Zustand, Handlung oder Ereignis, meist in Bezug mit einer geistigen Tätigkeit Daran wird die Welt nicht zu Grunde gehen.

Translation daran translation

How do I translate daran from German into English?

daran German » English

thereon on it of it from it at it against it about it

Synonyms daran synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as daran?

daran German » German

daraufhin darauf

Examples daran examples

How do I use daran in a sentence?

Simple sentences

Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
It's because you don't want to be alone.
Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
It's because you're a girl.
Denk daran, dass wir alle im selben Boot sitzen!
Remember that we are all in the same boat.
Denk daran, dass wir alle im selben Boot sitzen!
Don't forget that all of us are in the same boat.
Denk daran, dass wir alle im selben Boot sitzen!
Remember that we're all in the same boat.
Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
That's because you're a girl.
Du tätest besser daran, ihm die Wahrheit zu sagen.
You had better tell him the truth.
Ihr tätet besser daran, ihn nicht um Rat zu bitten.
It would be better for you not to ask him for advice.
Du wirst gut daran tun, ihn zu verlassen.
You will do well to leave him.
Du sollstest deinen Vater um Rat fragen und dich daran halten.
You should ask your father for his advice and follow it.
Du hast gut daran getan, seinen Rat nicht zu befolgen.
You did well not to follow his advice.
Sein geringes Gehalt hindert ihn daran, das Haus zu kaufen.
His low salary prevents him from buying the house.
Hast du schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
Have you ever thought of becoming a nurse?
Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
Have you ever thought of becoming a nurse?

Movie subtitles

Wir gewöhnten uns daran und wussten nicht anders, als dass die Sonne sich in der Mitte befindet Und wir sie umkreisen.
We became usedto it and knew no better than the Sun stood at the Centre and we orbited around it.
Uns daran sehen wir, dass wir hier ungefähr am richtigen Platz stehen.
Looking at them we feel that this must be the right spot.
Jeder Angestellter des Observatoriums arbeitete daran mit.
All the personnel of the Observatory participated.
Unsere Aufgabe war die Wahrnehmungen aus Kootwijk zu bearbeiten, Rechnungen daran zu machen und die Resultaten an Henk van de Hulst zu geben, so dass er einen Plan zusammen stellte könnte.
Our task was to process the observations from Kootwijk, do some calculations and give the results to Van de Hulst so that he could put together a map.
Ich hatte schon daran gedacht.
Why not? I've already thought about it.
Ich fing wieder an, daran zu glauben.
I started to believe in it again.
Darf ich Sie daran erinnern, dass es ihr Land ist?
May I remind you, Sir. The country belongs to the Arabs.
Selbst Bugeaud ist daran gestorben.
Even Bugeaud died from it in Paris.
Es wird eine Weile dauern, aber ich glaube daran. Illusion!
It'll take time, but I'm optimistic.
Aber dich, Dion, dich lasse ich leben, damit du dich immer daran erinnerst, was du verursacht hast.
But you, Dion. I'll let you live so you'll always remember what you caused.
Daran ist keiner schuld.
It's nobody's fault.
Nichts daran macht Spaß.
Nothing about this is fun.
Aber es funktioniert nur, solange man daran glaubt. Denn wenn man erst am Faden gezogen hat, verschwindet die ganze Geschichte dahinter vor deinen eigenen Augen.
But it only works when you believe, because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands.
Aber denkt daran: Wir sind stärker als unsere Schäden.
You may feel out of control, but remember, we are stronger than our damage.

News and current affairs

Bis vor kurzem hielten die spanischen Behörden daran fest, dass die Probleme im Immobiliensektor ihres Landes nur vorübergehende seien.
Until recently, the Spanish authorities maintained that the problems in their country's real-estate sector were temporary.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
When Sarkozy, who otherwise has such finely tuned media instincts, protests that he's no different from any other man, he comes dangerously close to confusing the office and the person of the president.
Es besteht wenig Zweifel daran, dass der Klimawandel eines der größten Risiken für die Lebensfähigkeit der Arten darstellt.
There can be little doubt that climate change poses one of the greatest risks to species' viability.
Ich zweifle nicht daran, dass die Beteiligten nach einem Weg suchten, der ihnen umfassende Untersuchungen gestattete und dabei half, die gegenwärtige politische Entzweiung des Menschenrechtsrates zu überwinden.
I have no doubt that those involved were seeking a way forward that would allow for a full investigation and help overcome the political divisiveness currently undermining the Human Rights Council within the UN system.
Niemand sollte daran zweifeln, dass Kutschma beabsichtigt, unter allen Umständen an der Macht zu bleiben.
No one should doubt that Kuchma intends to stay in power, no matter what.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
If the French Presidency fails to seize the moment in Zagreb, an historic opportunity will be lost.
Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Denken wir nur einmal daran, wie viel mehr wirkliche Vielfalt es in einem vereinten Europa geben würde, wenn die Nationalstaaten nicht im Weg sitzen würden.
Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle.
Gewöhnen Sie sich daran.
Get used to it.
Man teile dann die Gesamtmenge durch die Weltbevölkerung und berechne so, welchen Anteil jede einzelne Person daran hat.
Divide that total by the world's population, thus calculating what each person's share of the total is.
Intellektuell erinnern uns diese Frauen zudem daran, dass sich der westliche Feminismus nicht so hätte zu entwickeln brauchen und sich immer noch ändern kann, um eine zufriedenstellendere und humanere Definition von Gleichheit zu finden.
Moreover, intellectually, these women remind us that Western feminism did not have to evolve the way it did, and can still change and grow to embrace a more satisfying and humane definition of equality.
Wer jedoch Sharons zukünftiges Verhalten vorhersagen möchte, sollte sich daran erinnern, dass Sharon, anders als Begin und Shamir, dem Militär entstammt und dass für ihn Sicherheit - nicht Ideologie - die Hauptrolle spielt.
Yet anyone who would like to predict Sharon's future behavior should remember that unlike Begin and Shamir, Sharon comes from the military, and for him security - not ideology - is supreme.
Was gibt es daran also nicht zu mögen?
So what is not to like?
Wenn sie ihrer Empörung über diese Ungerechtigkeit keinen Ausdruck verleihen, kann das nur daran liegen, dass sie unzureichend informiert sind.
If they are not expressing their outrage over the injustice of it all, it can only be because they are inadequately informed.

Are you looking for...?