English | German | Russian | Czech

ages English

Translation ages in German

How do you say ages in German?

Examples ages in German examples

How do I translate ages into German?

Simple sentences

A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.
Zum ersten Mal seit Ewigkeiten gab es in Kyoto schweren Schneefall.
What thought do you think had the biggest impact on the English in the Middle Ages?
Was meinst du, welcher Gedanke die stärkste Auswirkung auf die Engländer im Mittelalter hatte?
I haven't seen her for ages.
Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.
It's been quite ages since we last met.
Ein Menschenalter ist ins Land gegangen, seit wir uns das letzte Mal sahen.
It's been quite ages since we last met.
Es ist ja geraume Zeit verstrichen, seit wir uns letztens sahen.
Which idea do you think had the greatest influence on the English in the Middle Ages?
Was meinst du, welcher Gedanke den stärksten Einfluss auf die Engländer im Mittelalter hatte?
It was ages ago.
Das ist schon lange her.
The cathedral dates back to the Middle Ages.
Die Kathedrale geht auf das Mittelalter zurück.
We must go back to the Middle Ages to trace the origin.
Wir müssen zurück ins Mittelalter gehen, um den Ursprung zu verfolgen.
This magnificent cathedral dates back to the Middle Ages.
Diese prächtige Kathedrale stammt aus dem Mittelalter.
This magnificent cathedral dates back to the Middle Ages.
Diese herrliche Kathedrale stammt aus dem Mittelalter.
To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages.
Soweit ich weiß, stammt die Kathedrale aus dem Mittelalter.
I have not seen you for ages.
Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.
It's been ages since I saw you last.
Es ist Ewigkeiten her, seit ich dich das letzte mal sah.

Movie subtitles

For the first time in ages, my interest is piqued.
Zum ersten Mal seit Langem ist mein Interesse geweckt.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
Im späteren Mittelalter betrachtete man die Erde als feststehende Kugel in der Mitte des Universums.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Ich habe eine eigentümliche mechanische Abbildung der Hölle gefunden, die ein gutes Verständnis des Glaubens im Mittelalter liefert.
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
Während des Mittelalters wurden Teufel und Hölle für wahr gehalten und ständig gefürchtet.
These scenes are often found on famous Witch Sabbath pictures from the Middle Ages and the Renaissance.
Solche Szenen findet man oft auf bekannten Bildern vom Hexensabbat aus dem Mittelalter und der Renaissance.
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
So war das Mittelalter, als Hexerei und Teufelswerk überall gesucht wurden.
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
Ist es die ewige Furcht vor dem Scheiterhaufen das du dich jede Nacht betrinkst, Frau aus dem Mittelalter?
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Im Mittelalter wurde geglaubt das der Teufel an Sabbat den Hexen unsichtbare Male auf den Körper brachte, auf denen alle Gefühle verschwanden.
In the Middle Ages you were in conflict with the church.
Im Mittelalter warst du in Konflikt mit der Kirche.
Hasn't happened in ages.
Das ist ja schon lange nicht da gewesen!
Best meal i've eaten for ages.
Das beste Essen seit langem.
We've known one another for ages.
Wir kennen uns seit Ewigkeiten.
That was ages ago.
Das ist Ewigkeiten her.

News and current affairs

Science fiction ages fast, but it has a long afterlife.
Science-Fiction altert zwar schnell, wirkt aber noch lange nach.
In the United States, one-eighth of all black males between the ages of 25 and 34 are in jail, and three out of five black American households with children are headed by a single mother.
In den USA befindet sich ein Achtel der schwarzen männlichen Bevölkerung zwischen 25 und 34 Jahren im Gefängnis und in drei von fünf afroamerikanischen Haushalten mit Kindern gibt es keinen Vater, sondern nur eine alleinerziehende Mutter.
The solution was so effective that it has not changed much over the ages.
Die Lösung, deren sich die Evolution bediente, erwies sich als so wirksam, dass sie sich auch im Laufe der Jahrhunderte nicht maßgeblich geändert hat.
Indians are more part of Africa's social tapestry than are the Chinese, a fabric that has been strengthened through opportunity and adversity through the ages.
Inder gehören eher zur sozialen Struktur Afrikas als Chinesen und diese Struktur wurde über lange Zeit durch Chancen und auch Widrigkeiten gestärkt.
Moreover, at younger ages, there are fewer cultural barriers to education for girls, and there is less pressure for children to contribute labor.
Darüber hinaus gibt es im Vorschulalter geringere kulturelle Barrieren für Mädchen und weniger Druck auf Kinder, Arbeit zu leisten.
Most pointedly, is the Islamic world thwarted from modernizing because its culture is trapped in the Middle Ages?
Die Kernfrage dabei ist, ob die islamische Welt von der Modernisierung ausgeschlossen ist, weil ihre Kultur noch im Mittelalter steckt.
Children go to work at relatively young ages, and the prevalence of low wages--particularly for women--means that the cost of parental time is negligible relative to other opportunities.
Kinder gehen mit relativ jungen Jahren zur Arbeit. Dass niedrige Löhne, besonders für Frauen vorherrschen, bedeutet, dass die Kosten der Ausfallzeiten für die Geburt im Verhältnis zu anderen Vorteilen, vernachlässigbar gering sind.
Several European countries are considering raising their remarkably low retirement ages, or have already done so.
Mehrere europäische Länder erwägen, das dort herrschende bemerkenswert niedrige Renteneintrittsalter zu erhöhen oder haben es bereits getan.
But it seems ages since a Belgian foreign minister (as chairman of the EU Council of Ministers) declared at an ASEAN meeting in Singapore in 1993: There are now only two superpowers left, the US and Europe!
Allerdings ist es schon sehr lange her, seit ein belgischer Außenminister (als Vorsitzender des EU-Ministerrates) auf einer ASEAN-Konferenz in Singapur im Jahr 1993 erklärte: Es sind nur mehr zwei Supermächte übrig, die USA und Europa!
I am not advocating a return to the early Middle Ages, when Church usury laws forbade interest on loans.
Ich bin kein Verfechter einer Rückkehr zum frühen Mittelalter, als die Wuchergesetze der Kirche Zinsen auf Darlehen verboten.
Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages.
Wohl kaum. Gier und Amoralität sind auf den Finanzmärkten seit Jahrhunderten verbreitet.
These characteristics point to a major change in African consumption habits as this cohort ages, its incomes increase, and its behaviors and decision criteria become the societal norm.
Diese Merkmale deuten auf einen bedeutenden Wandel der afrikanischen Konsumgewohnheiten hin, wenn diese jungen Menschen in die Jahre kommen, ihre Einkommen steigen sowie ihr Verhalten und ihre Auswahlkriterien zur gesellschaftlichen Norm werden.
Efficiency-minded knowledge managers nowadays say that the very idea of the university as a place where the same people produce and distribute knowledge is a throwback to the Middle Ages.
Effizienzorientierte Wissensmanager sagen heutzutage, der grundsätzliche Gedanke der Universität als einen Ort, an dem dieselben Menschen Wissen produzieren und verbreiten, würde uns ins Mittelalter zurückwerfen.
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up.
Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen.

Are you looking for...?