English | German | Russian | Czech

Geschlecht German

Meaning Geschlecht meaning

What does Geschlecht mean in German?

Geschlecht

gender die Eigenschaft höherer Lebewesen, männlich oder weiblich zu sein Dass Lebewesen ein Geschlecht haben, sorgt nach Ansicht mancher für eine schnellere Ausbreitung günstiger Gene in der Gesamtpopulation einer Art. Kollektivum: die Gruppe entweder aller männlicher Menschen oder aller weiblicher In Zeiten, zu denen die Frauen für ihre Subsistenz auf ihre Männer angewiesen waren, hatten sie guten Grund, Ehebrecherinnen sozial zu ächten, verrieten diese doch ihr eigenes Geschlecht. kurz für Geschlechtsteil Der hat ja ein riesiges Geschlecht! Gattung, Art Die Amsel gehört zum Geschlechte der Drosseln. Familie, Sippe das julisch-claudische Geschlecht; das Geschlecht der Merowinger, Karolinger, Ottonen, Staufer, Welfen, Habsburger, Bourbonen, gender Grammatik: grammatische Kategorie von Hauptwörtern, Beiwörtern, Geschlechtswörtern und Fürwörtern (Substantiven, Adjektiven, Artikeln, Pronomen), also von Nennwörtern (Nomen; im traditionellen weiteren Sinn) Generation Wer die Kette der künftigen Geschlechter und ihre möglichen Schicksale vor sich sieht, bedenke wohl, ob er sie wirklich durch eigene Zeugung ins Leben rufen will! Topologie: eine topologische Invariante, die zur Klassifikation von algebraischen Flächen dient Das Geschlecht einer Fläche ist die maximale Anzahl von möglichen Schnitten, nach denen die Fläche immer noch zusammenhängt.

Translation Geschlecht translation

How do I translate Geschlecht from German into English?

Synonyms Geschlecht synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Geschlecht?

Examples Geschlecht examples

How do I use Geschlecht in a sentence?

Simple sentences

Man sollte niemanden wegen seinem Geschlecht diskriminieren.
You should not discriminate against people because of their sex.
Sie stammt aus vornehmem Geschlecht.
She was born in the purple.
Manche Fische können ihr Geschlecht wechseln.
Some fish are able to change their gender.
Nur ein männlicher, vom Sexualtrieb vernebelter Geist konnte das zu klein geratene, schmalschultrige, breithüftige und kurzbeinige Geschlecht das schöne Geschlecht nennen.
Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.
Nur ein männlicher, vom Sexualtrieb vernebelter Geist konnte das zu klein geratene, schmalschultrige, breithüftige und kurzbeinige Geschlecht das schöne Geschlecht nennen.
Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.
Frauen sind ein dekoratives Geschlecht. Sie haben nie etwas zu sagen, aber sie sagen es charmant.
Women are a decorative sex. They never have anything to say, but they say it charmingly.
Ihr Kind ist von unbestimmtem Geschlecht.
Their child is of indeterminate sex.
Es wird dir hier keine Freunde einbringen, das eine Geschlecht dem anderen vorzuziehen.
Favoring one gender over another won't win you any friends here.
Die Leute in diesem Zimmer haben alle dasselbe Geschlecht.
All of the people in this room have the same gender.
Im Französischen richten sich Eigenschaftswörter in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort, welches sie näher bestimmen.
In French, adjectives agree in gender and number with the noun they qualify.
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Falsch ist das Geschlecht des Menschen.
False is the race of man.
Es ist Arbeitgebern nicht erlaubt, Arbeitern aufgrund von Rasse, Religion, Volkszugehörigkeit, Hautfarbe, Geschlecht, Alter, Familienstand, Behinderung oder sexueller Ausrichtung die Anstellung zu verwehren.
Employers cannot refuse to hire workers because of their race, religion, ethnic origin, skin colour, sex, age, marital status, disability or sexual orientation.

Movie subtitles

Die Legende erzählt von einem alten Geschlecht. das vor fünf Jahrhunderten verschwand. und angeblich aus Vampiren bestand.
The legend tells of an ancient family that disappeared over five centuries ago and was said to be made up of vampires.
Ich danke Gott, dem Allmächtigen, der mich in das königliche Geschlecht hineingeboren hat und mich zur Königin eines solch großen und mächtigen Reiches machte.
I thank Almighty God. who caused me to be born of a royal stock. and raised me to be a queen of so large and mighty a kingdom.
Wir werden euch zeigen, wie schwach das schwache Geschlecht ist.
Why are you hitting me! Ow!
Ich kann nicht verlangen, das süße Geschlecht zu ignorieren.
I can't ask you to ignore the gentler sex.
Ich bin eine alte Frau, ich kenne mein Geschlecht.
I'm an old woman, my dear, and I know my sex.
Ich bin nicht mal das richtige Geschlecht.
You haven't even got the right sex.
Seid ihr so fromm zu beten für den guten Mann und sein Geschlecht, des schwere Hand zum Grab euch beugte, zu Bettlern machte euch und eure Kinder?
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
In diesem riesigen Stamm regiert und herrscht das weibliche Geschlecht. Diese Frauen verweigern den Männern systematisch die gleichen Rechte, nachdem sie durch lange Knechtschaft geschwächt und gedemütigt wurden.
In this vast tribe, members of the female sex. rule and govern. and systematically deny equal rights to the men. made weak and puny by years of subservience. too weak to revolt.
Wir ordnen sie nach Alter, Geschlecht, Methoden, Beute und so weiter.
We break 'em down by age, sex, methods, type of goods - that's about it.
Aber das schwächere Geschlecht hat das aussergewoehnliche Talent, sich vollkommen anpassen zu koennen.
But the weaker sex have that extraordinary talent. of completely adapting themselves.
Unser Geschlecht gehört zu den vornehmsten Frankreichs.
Yours is a great heritage.
Aber Sie wissen ja, Frauen. Das störrische Geschlecht.
But you know women. the stubborn sex.
Das schwache Geschlecht.
The incomplete sex.
Nur weil dein Sohn Jordan Benedict aus dem alten stolzen Geschlecht der Benedicts vor den Augen von ganz Texas zusammengeschlagen wurde!
Because your son, Jordan Benedict. descendant of the long, proud line of Reata. got knocked flat on his back in front of all of Texas. That's why!

News and current affairs

Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze.
As long as women are perceived to be the weaker sex, men and women alike will project their own feelings of vulnerability onto the female candidate.
Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
Shouldn't these international public institutions be looking for the best-qualified person, regardless of race, religion, gender, or nationality?
Mit 2 X-Chromosomen ist man weiblichen Geschlechts, das Vorhandensein eines X- und eines Y-Chromosoms markiert das männliche Geschlecht.
XX makes you a girl and XY a boy.
Darüber hinaus zeigten sich vielfach geschlechtsspezifische Einflüsse bei der Wirkung der Pause: Erstens waren die Kinder bei Leseaufgaben aufmerksamer, wenn es in den Büchern um das eigene und nicht um das andere Geschlecht ging.
Furthermore, in many cases, gender moderated the effects of recess. First, in reading assignments, the children were more attentive to same-gender, relative to other-gender, books.
Diese Ansicht wird durch das bemerkenswertesten Ergebnis der Umfrage gestützt: die weithin verbreitete Ablehnung von ungleicher Behandlung aufgrund von Rasse, ethnischer Zugehörigkeit oder Geschlecht.
That view is backed up by the polls' most striking results: very widespread rejection of inequality based on race, ethnicity, or sex.
Die Fettmasse kann bei einem bestimmten BMI-Wert sehr unterschiedlich sein, und andere Variablen wie Geschlecht oder Alter verzerren die Erkenntnisse weiter, mit großer Zunahme in der Fettmasse pro BMI-Einheit bei Frauen und älteren Menschen.
At any given BMI score, fat mass varies widely, and other variables, such as gender or age, further distort findings, with greater increases in fat mass per BMI unit seen in women and in the elderly.
Und da Alter, Geschlecht, Ethnizität, Taillenumfang, körperliche Betätigung sowie der Konsum von Tabak und Alkohol in Zusammenhang mit Stoffwechselphänotypen stehen, macht der BMI keinen Unterschied zwischen den beiden Gruppen.
And, though age, sex, ethnicity, waist circumference, physical activity, smoking, and alcohol consumption all correlate with metabolic phenotypes, the BMI is unable to distinguish between the two groups.
Genetische Patente andererseits, die beiderlei Geschlecht betreffen, haben (zu Recht) eine enorme Menge an wissenschaftlicher Literatur und eine heftige öffentliche Debatte hervorgebracht.
By contrast, genetic patenting, which affects both sexes, has (rightly) generated a huge scholarly literature and a very vigorous popular debate.
Oberflächlich betrachtet scheint es, dass wir den Moment des Durchbruchs erreicht haben, an dem das Geschlecht nicht mehr das wichtigste Thema ist.
Superficially, it may seem as if we have reached that breakthrough moment at which gender is no longer the most important issue.
Die Handlung wird durch den Charakter bestimmt und nicht durch das Geschlecht.
Character, not gender, drives the narrative.
In Deutschland hat die Kanzlerin Angela Merkel bereits drei Wahlen gewonnen, und wird für ihre Sparpolitik respektiert oder kritisiert, nicht für ihr Geschlecht.
In Germany, Chancellor Angela Merkel, having won three general elections, is respected or resented for her austerity policies, not for her gender.
Wenn es keine geeigneten Kandidatinnen gebe, so wurde argumentiert, dann müsse unabhängig vom Geschlecht der beste Kandidat gewinnen.
If there are no suitable female candidates, it was argued, then the best candidate should prevail, regardless of gender.
Aus zehntausenden Rückmeldungen stellte er fest, dass es trotz aller Unterschiede hinsichtlich Nationalität, ethnischer Zugehörigkeit, Religion, Alter und Geschlecht beträchtliche Übereinstimmung im Urteil gibt.
After receiving tens of thousands of responses, he finds remarkable consistency despite differences in nationality, ethnicity, religion, age, and sex.
Geldfälschung und Vergewaltigung der Königin (Verunreinigung der Blutlinie) wurden in das Gesetz mit aufgenommen, um für die Sicherheit von Geld und Geschlecht des Königs zu sorgen.
Counterfeiting and rape of the Queen (contaminating the blood line) were thrown into the statute to assure that the King's currency and his House were safe.

Are you looking for...?