English | German | Russian | Czech

Übermaß German

Meaning Übermaß meaning

What does Übermaß mean in German?

Übermaß

oversize ein Umfang, eine Menge, Größe, die unangemessen übersteigert ist Hier liegt eindeutig ein Übermaß an Bürokratie vor.

Translation Übermaß translation

How do I translate Übermaß from German into English?

Synonyms Übermaß synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Übermaß?

Examples Übermaß examples

How do I use Übermaß in a sentence?

Simple sentences

Es gibt in der Welt selten ein schöneres Übermaß als in der Dankbarkeit.
There is rarely a more beautiful exaggeration in the world than gratitude.
Ist nicht der körperliche Schmerz, der jedes Übermaß begleitet, ein Fingerzeig des göttlichen Willens?
And is not the bodily pain which follows every excess a manifest declaration of the divine will?
Solarenergie ist im Übermaß vorhanden, sauber, günstig und praktisch unerschöpflich.
Solar energy is abundant, clean, affordable and renewable.

Movie subtitles

Im Übermaß sind beide zerstörerisch.
Too much of either will destroy us all.
Begeisterung hatte ich damals im Übermaß, Grips hingegen.
I had plenty of enthusiasm, much more than brains.
Ihnen zur Begutachtung eingereicht, der Fall einer gewissen Agnes Grep. Geboren mit zwei linken Füßen, einem Übermaß an Daumen und dem Hang, in Gullies hineinzufallen.
Submitted for your approval the case of one miss agnes grep put on earth with two left feet, an overabundance of thumbs and a propensity for falling down manholes.
Die Süßigkeit des Honigs widert durch ihr Übermaß, und im Geschmack erstickt sie unsre Lust.
The sweetest honey is loathsome in its own deliciousness. And in the taste confounds the appetite.
Ein Übermaß an Literatur, die ich übersetzen lassen werde.
An abundance of literature, which I shall have translated and processed.
Sicherheit im Übermaß.
That means two back-up systems!
Warum wollen Sie nicht teilhaben an meiner Liebe im Übermaß und sie über sich ausgießen, wie fruchtbaren Regen?
Why don't you draw into the magnitude of my love and pull it. all over your life, like a veil?
Zimmer im Übermaß für jedermann.
Plenty of room for everybody.
Denn zu dieser späten Nachtstunde war es ihnen endlich gelungen, Verbindung mit der Zukunft zu bekommen. Sie konnten nicht ahnen, dass das Übermaß von Energie, das ihr Sender ausstrahlte, im Städtchen eine Panik auslösen würde.
How could they know that the huge power of their transmitter turns on the lamps, and starts the carousels, thus causing a big scare in the town?
Und Geduld scheint es hier nicht im Übermaß zu geben.
And patience is something in short supply around here.
Der aktive Kern von Deneb bewirkt ein Übermaß an geothermischer Energie.
This planet's interior heat provides an abundance of geothermal energy.
Fünf Millionen amerikanischer Kids trinken Alkohol im Übermaß, spätesten ab der 12. Klasse.
It's nothing new. Five million American kids abuse alcohol by the time they hit the 12th grade.
Und die im Übermaß!
Out their little hat?
Wenn ein Mensch im Übermaß der Gefahr vom rechten Weg abkommt, ist er in seinen Sünden gefangen und hat keine Möglichkeit zu entkommen.
When in the extremity of danger a man loses his right way. he's entangled in his sins, and has no means of escape.

News and current affairs

Aufgrund der weit verbreiteten Skepsis gegenüber dem Fracking in Europa erlebte die EU auch kein Gaswunder, während das Übermaß an stark subventionierten erneuerbaren Energiequellen die Ursache für die Übererfüllung des CO2-Zieles war.
Because of broad European skepticism about fracking, there is no gas miracle in the EU, while the abundance of heavily subsidized renewables has caused over-achievement of the CO2 target.
Eine besondere Sorge ist, dass der Geldbestand in der Eurozone weit über der EZB-Benchmark liegt, was auf ein Übermaß an Liquidität hindeutet.
One particular worry is that euro-zone money supply is well above the ECB's benchmark level, indicating an excess supply of liquidity.
Und obwohl diejenigen, die sich um die die Freiheit der Meinungsäußerung sorgen, dieses Übermaß an Brüskierung möglicherweise erfreulich finden, habe ich als europäischer Muslim überhaupt keine Freude damit.
While this abundance of offensiveness may comfort those concerned about freedom of expression, it does not give me any comfort as a European Muslim.
Dieses Übermaß an Selbstvertrauen in der Außenpolitik, kombiniert mit einer Unsicherheit nach Innen, erklärt den Wandel im chinesischen Verhalten in der zweiten Jahreshälfte 2009.
This overconfidence in foreign policy, combined with insecurity in domestic affairs, may combine to explain the change in Chinese behavior in the latter part of 2009.
Derzeit verzeichnen die größten Banken eine signifikante Zunahme an Not leidenden Immobilienkrediten, während das Übermaß an neuer industrieller Kapazität bedeutet, dass die Gewinne einiger Firmen vielleicht nicht ausreichen, um ihre Schulden abzuzahlen.
Now, the largest banks are claiming significant increases in non-performing property loans, while the glut of new industrial capacity implies that some firms may not have adequate profits to service their debts.
Europas Politiker betrachten ein Übermaß an Liquidität und Wirtschaftsreformen zunehmend als austauschbar.
Increasingly, Europe's politicians regard excess liquidity and economic reform as substitutes for one another.
Deren jeweilige Volkswirtschaften sind nach wie vor im Übermaß von Öl- und Gasexporten abhängig.
The economies of both remain over-dependent on oil and gas exports.
Im Januar beispielsweise teilte Abbot den verblüfften Teilnehmern des Weltwirtschaftsforums in Davos mit, dass die globale Finanzkrise nicht durch unregulierte globale Märkte ausgelöst wurde, sondern vielmehr durch ein Übermaß an staatlichen Einfluss.
In January, for example, Abbott informed a startled Davos conference that the global financial crisis was caused not by unregulated global markets, but rather by too much governance.
Sie verachteten Korruption sowie ein Übermaß an Bürokratie; Sie forderten einen Wandel.
You despise corruption and bureaucratic excess; you demand change.
Beispielsweise wurde herausgefunden, dass einige Arten eines aggressiven Brustkrebses ein Übermaß eines mit HER2 bezeichneten Proteins in sich tragen.
For example, some aggressive breast cancers were found to have an excess of a protein called HER2.
Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie die jüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß dieses marktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing.
So bewegen wir uns auf schnellem Wege von einer Zeit, in der es wenig Unternehmenskapital und Interesse gab, zu einem Punkt, an dem das alles in Übermaß vorhanden ist.
So, from a time when there was a shortage of venture capital, a shortage of interest, we are moving quickly to a point where there is too much.
Überdies war die Region zur Wachstumsförderung im Übermaß von ausländischen Ersparnissen abhängig, wodurch viele Länder große langfristige Leistungsbilanzdefizite aufwiesen.
Moreover, the region had relied excessively on foreign savings to support growth, with many countries running large long-term current-account deficits.
Kein Wunder also, dass Chinas Familien aus Furcht vor einer unsicheren Zukunft bis zum Übermaß sparen.
Little wonder that Chinese families, fearful of such an uncertain future, save to excess.

Are you looking for...?