English | German | Russian | Czech

zuřivost Czech

Translation zuřivost translation

How do I translate zuřivost from Czech into English?

Synonyms zuřivost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zuřivost?

Inflection zuřivost inflection

How do you inflect zuřivost in Czech?

zuřivost · noun

+
++

Examples zuřivost examples

How do I use zuřivost in a sentence?

Movie subtitles

Vražedná zuřivost přepadla jeho duši.
A murderous fury overcomes him.
Dohlížíte na mou zuřivost.
You are the watchdog of my fury.
Turčíni běsnili jako ďáblové a nepochybuji, že jejich zuřivost naháněla princezně i Měsíčňanovi husí kůži.
The wild Turks screeched like devils and no doubt their fury raised the hairs of the Princess and the Moonboy.
Přísahám vám, majore, že to jen zvýší zuřivost Číňanů a posílí válku.
I give you my word, Major. It would only increase offense to the Chinese and enlarge the war.
Ve Fort Robinsonu, jsem viděl, jak se úcta k autoritě nadřízených změní ve zběsilou zuřivost.
At Fort Robinson, I've seen respect for superior authority gone stark-raving mad.
Zuřivost bouře pochopit dokážu.
I can understand the violence of a storm.
Ale zuřivost lidí jejich krutost a násilí k bližním i jim samým.
But the violence of men their cruelty and savageness to one another, to themselves.
Podle mozkových vln téměř paranoidní zuřivost.
Brain waves show almost paranoid mania.
Takhle to alespoň trochu zklidní jejich zuřivost.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Zuřivost francouzských posměšků ho zcela překvapila.
The ferocity of the French taunting took him completely by surprise.
Tak i tak. Zuřivost, kombinovaná s chladnokrevností a vypočítavostí.
I'd say it was a combination of rage and cool calculation.
Dračí hněv zuřivost ohně překonal, křehké domy a věže k zemi sťal.
The dragon's ire more fierce than fire Laid low their towers and houses frail.
Je známo, že klima na rovníku, zuřivost na lovu, způsobí.
It is well known that in this equatorial climate, in the frenzy of the hunt they may.
Dobré naštvání ti může dát to, čemu se v Bibli říká extrém. protože ta zuřivost je proti soupeřovi.
Now, a good snarl can give you what the Bible calls a psychological edge, because you snarl on your punches.

News and current affairs

Toto hrubé narušení netečnosti jejich veličenstev, jenž zapříčinili jejich poddaní, vyvolalo zuřivost a zlost a ovšem ještě něco jiného - strach.
This rude interruption to their majesties' indolence by their subjects incited rage and fury and something else--fear.
Zuřivost ideologicky omámených vojáků LOA jsme měli možnost vidět během korejské války, a dokonce na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.
We have seen the ferocity of ideologically intoxicated PLA soldiers during the Korean War, and even at Tiananmen Square in 1989.
Jeho pomýlené snahy o kompromis jen přiživují zuřivost jeho odpůrců.
His misguided efforts at compromise only fuel his opponents' frenzy.
Navíc se všem zřetelně předvedla zuřivost války, a jakmile budou současné boje u konce, obě strany budou s větší pravděpodobností obezřetnější ohledně svých činů, jež by mohly jejich národ a zemi nanovo uvrhnout do války.
Moreover, the madness of war has been clearly demonstrated to all, and, once the current fighting is over, both sides are now more likely to be cautious about actions that might push their peoples and countries into war once more.
Tyto politiky měly zahrnovat přísnější stavební normy, promyšlenější evakuační plány a lepší ochranu mokřadů (které mohly snížit zuřivost hurikánu).
These should have included stricter building codes, smarter evacuation policies, and better preservation of wetlands (which could have reduced the ferociousness of the hurricane).
Právo a zákon nemohou dle mého soudu být jedinou obranou demokracie, neboť i když budou Lepperovy nesčetné lži dokázány a bude uvězněn, na svobodě zůstanou jeho souputníci (a jejich zuřivost).
Law, I believe, cannot be democracy's only defense, because even if Lepper's countless lies are proven false and he is jailed, his followers (and their rage) will remain.
Jedině dramatický postup vnějších mocností může Gazu zachránit před proměnou ve druhé Mogadišo a Palestince a Izraelce před totální válkou, která by plodila jen další zuřivost a zoufalství.
Only a dramatic move by external powers can still save Gaza from becoming a second Mogadishu and both Palestinians and Israelis from a total war that would only breed more rage and desperation.
Rozhořčení je něco jiného než zuřivost - tedy sentiment, který je v zásadě slepý a nemusí nutně souviset s předpokladem, že člověk sdílí závazky s lidmi, proti nimž se vymezuje.
Indignation is different from outrage - a sentiment that is ultimately blind and not necessarily connected to any presumption that one shares commitments with the people against whom it is directed.
Je-li však hnacím motorem zuřivost, pak by absence jasných cílů mohla vyvolat pouze ještě větší vztek a frustraci, což by nakonec mohlo vést k fyzickému násilí a nějakému typu politického nihilismu.
But if they are being driven by rage, then a lack of clear goals might merely produce more anger and frustration, which in turn could eventually lead to physical violence and some kind of political nihilism.
A měly by se snažit uklidnit hněv a rozptýlit zuřivost, která může být pro liberální demokracii vážnou hrozbou.
And they should seek to calm anger and defuse outrage, which can be a serious threat to liberal democracy.
Zuřivost této nemoci a rychlost, s jakou se šíří, mnoho Jihoafričanů překvapila.
The ferociousness of the disease, and the speed at which it spread, took many South Africans by surprise.

Are you looking for...?