English | German | Russian | Czech

whole English

Translation whole in Czech

How do you say whole in Czech?

Examples whole in Czech examples

How do I translate whole into Czech?

Simple sentences

I made my whole family leave home.
Přiměl jsem celou svojí rodinu opustit domov.
There is nothing like a glass of beer after a whole day's work.
Není nad sklenici piva po celodenní práci.
The smell penetrated through the whole school.
Ten zápach byl cítit po celé škole.
The smell penetrated through the whole school.
Ten zápach prostoupil celou školu.
You must study your whole life.
Musíš studovat celý život.
You must consider this problem as a whole.
Musíš se na tenhle problém dívat jako na celek.
I can't see her ruin her whole life.
Nemůžu se dívat, jak si ničí život.
She was unconscious for a whole day after the accident.
Po nehodě byla celý den v bezvědomí.
The river flooded the whole region.
Řeka zaplavila celou oblast.
Men are children their whole life.
Muži jsou dětmi po celý svůj život.
The whole group was punished for Tom's mistake.
Za Tomovy chyby byla potrestána celá skupina.
He remained silent the whole time.
Celou dobu zůstal zticha.
Tom slept through the whole thing.
Tom celou tu věc prospal.
Mary needs a whole roll of toilet paper to wipe her ass clean.
Mary potřebuje na vytření své prdele celou rolku toaletního papíru.

Movie subtitles

In the whole world, eating eggs in the Hot Room is the best.
Myslím, že vařená vejce tady chutnají nejlíp.
Well of course we don't really have final say over where we get sent, but. I have been praying to be sent to my favorite place in the whole world.
No, samozřejmě, nevíme kam nás nakonec pošlou, ale jsem sem se modlil, aby poslali na nejoblíbenější místo na celém světě.
This whole country is gonna be SAVED!
Celá tato země bude spasena!
All I have to do now is count the number of blades of grass in that little two-inch square and then multiply by the number of squares that would cover this whole field.
Všechno co musím udělat, je spočítat počet stébel trávy v tomto malém čtverci a pak násobit počtem čtverců, který by pokryl celou tuto oblast.
It was when we discovered this whole new life system on our planet.
Bylo to, když jsme objevili zcela nový životní systém na naší planetě.
And yet, it not only evolves and works, it thrives and has a whole ecosystem that depends on these bizarre environments.
Nejen že se tam vyvíjí a funguje, ale daří se mu a celý ekosystém závisí na tomto bizarním prostředí.
The idea that life can emerge from a different kind of liquid is adding a whole new dimension to our search.
Myšlenka, že život může vzniknout v jiném druhu kapaliny dává zcela nový rozměr našemu hledání.
It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
Celá ta atmosféra, to všechno vypadalo, jako by vás někdo sledoval.
You always think something's there, and, like, the whole thing with the sky now.
Pořád si myslíte, že tam něco je, a teď ta věc s tou oblohou.
Were you with that man for the whole night?!
Neříkej, že jsi byla s ním?
If you step forward here and get beaten by them, your whole body would be beaten to pieces, so how would you handle that?
Ne, ne! Jenom se k nim přiblížíte a zmlátí vás! Celý tělo vám rozsekají na kusy, jak to pak chcete vydržet?
We just did a whole bunch of it So we can take a break for a while.
Proto jsem fakt rád, že jsme doteď toho tolik natrénovali, že si můžeme dát na chvíli pauzičku.
I've been scared my whole life.
Bojím se celý život.
Whole firm is counting on you.
Celá firma na tebe spoléhá.

News and current affairs

On the whole, though, the public seemed to support the decision.
Celkově se však zdálo, že veřejnost toto rozhodnutí podporuje.
The whole point of restructuring was to discharge debt and make the remainder more manageable.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
The EU could act as a magnet to bring the region closer together by bringing the region as a whole closer to Europe.
Evropská unie by mohla fungovat jako magnet, který spojuje celou Evropu a tím pádem také jednotlivé země regionu.
Does this tell us something about the future of Europe as a whole?
Vyplývá z toho něco pro budoucnost Evropy jako celku?
Indeed, the creation of a European federal government and the elimination of national intermediaries would probably lead to the greatest liberalization of the economy (and society as a whole) in Europe's entire history.
Vytvoření federální evropské vlády a zrusení národních vládních mezičlánků by pravděpodobně vedlo k vůbec největsí liberalizaci ekonomiky (a společnosti jako takové) v evropských dějinách.
The simple fact is that Europe as a whole is too diverse to be captured by the economic and political interest groups that now dominate national states.
Prostým faktem je, že Evropa jako celek je přílis různorodá, než aby se dala opanovat hospodářskými a politickými zájmy skupin, které dnes ovládají jednotlivé státy.
The whole of Germany has been celebrating a never-ending party with guests from all over the world (which was not expected).
Celé Německo se baví na nekonečném večírku s hosty z celého světa (což se neočekávalo).
More importantly, not only in the German team, but also in the country as a whole, a young, cool, laid-back, and carefree Germany is raising its head - a Germany that is cosmopolitan, friendly, and good-humored.
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
A team that is unable to keep going at full speed for the full 90 (or more) minutes, switch from defense to offense quickly with the whole team, and maintain control of the ball to restrict their opponents' movements won't stand much of a chance.
Mužstvo, které se nedokáže pohybovat plnou rychlostí celých 90 minut (nebo i déle), přecházet s celým týmem rychle z obrany do útoku a udržet kontrolu nad míčem, aby omezilo pohyby soupeře, nemá v nejvyšší soutěži mnoho šancí.
First, the US labor market is failing so badly that expanded government spending carries no resource cost to society as a whole.
Za prvé americký trh práce churaví tak silně, že rozšířené vládní výdaje nejsou spojeny s téměř žádnými náklady na spotřebu zdrojů pro společnost jako celek.
Europe as a whole is not in bad fiscal shape; its debt-to-GDP ratio compares favorably with that of the United States.
Jako celek Evropa není ve špatném fiskálním stavu; její poměr zadlužení k HDP je ve srovnání se Spojenými státy příznivější.
The lesson is obvious: the whole is more than the sum of its parts.
Ponaučení je jasné: celek je víc než součet jeho částí.
Over the last 160 years, the GVA of finance has grown by two percentage points a year faster than that of the economy as a whole.
Během posledních 160 let rostla GVA financí o dva procentní body ročně rychleji než GVA ekonomiky jako celku.
Large purchases would drive up prices in the secondary market, defeating the point of the whole operation.
Mohutné odkupy by zase vyšroubovaly ceny na sekundárním trhu, což by popřelo smysl celé operace.

Are you looking for...?