English | German | Russian | Czech

settle English

Translation settle in Czech

How do you say settle in Czech?

Examples settle in Czech examples

How do I translate settle into Czech?

Simple sentences

Sami was trying to settle down.
Sami se pokoušel uklidnit.
Tom managed to settle the matter.
Tomovi se podařilo tu záležitost urovnat.
Igor is a high-end fly fisherman who would not settle for anything but the best.
Igor je špičkový muškař, který se spokojí jen s tím nejlepším.

Movie subtitles

Let us settle you against these pillows.
Uvelebíme vás na těchhle polštářích.
Then, unless you settle on the hospital, which one of us you want to have deliver it.
Potom, pokud se nerozhodnete pro nemocnici, kterou z nás u toho chcete mít.
They wanna settle.
Chtějí jít na dohodu.
Okay, so maybe it's just easier to settle.
Možná je jedodušší se dohodnout.
Morgyn Stanley has agreed to settle.
Morgyn Stanleyová souhlasí s dohodou.
Fear of the big boss forces them to settle the fight outside.
Strach z Velkého šéfa je nutí spor odložit.
Hence it would be pleasant to me to receive a visit from you in my hotel and settle my debt to you as well.
Bylo by mi potěšením, kdybyste navštívil v mém hotelu, abych mohla vyrovnat můj dluh k vám.
As an impartial, I advise the sides to settle the case, pointing attention to the fact that a settlement is not dishonourable.
jako nestranný doporučuji, aby se obě strany usmířily, a upozorňuji na to, že usmíření není nečestné.
I think I'll take her back and settle on my plantation.
Asi ji vezmu s sebou na moji plantáž.
Peace, as long as we march straight through their country without stopping to settle.
Mír. Pokud projedeme jejich zemí, aniž bychom se chtěli usadit.
So drive down, my friends, and settle it.
Opouštíte nás?
Huh! I'll soon settle that nonsense.
mu ty nesmysly brzy zatrhnu.
We got a little business to settle, Jane or no Jane.
Chceme si něco ujasnit, návštěva nenávštěva.
I'll stop for good what limit did you settle?
Jaký máte limit?

News and current affairs

Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.
Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě.
If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere.
Nedokážeme-li se brzy dohodnout na nové společenské smlouvě mezi státem a finančními trhy, tyto trhy by se skutečně mohly přestěhovat jinam.
PRINCETON - Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided.
PRINCETON - Představte si dvoustátní řešení v Izraeli a Palestině, při němž by Palestinci měli právo na návrat, Izraelci by se mohli usazovat, kdekoli by si na Západním břehu mohli koupit půdu, a Jeruzalém by nemusel být rozdělený.
After two years of off-and-on nuclear brinkmanship, India and Pakistan are once again talking about how to settle their differences rather than issuing threats and rattling nuclear sabers.
Po dvou letech občasné hry s ohněm atomového potenciálu Indie a Pákistán opět ustoupily od metání hrozeb a řinčení jadernými zbraněmi a hovoří o tom, jak urovnat vzájemné neshody.
We need to settle a blood debt but we just let the devils go home?
Musíme z nich dostat ten jejich krvavý dluh, ale my je necháváme jít domů!?
In the short run, the best approach is to follow Wolfensohn's advice, give the dust a chance to settle in Palestine, and await the outcome of Israel's election later this month.
V krátkodobém výhledu je nejlepším přístupem řídit se Wolfensohnovou radou, nechat v Palestině usadit prach a vyčkat na výsledek izraelských voleb, jež proběhnou ještě tento měsíc.
Cameron does not personally want Britain to leave the EU, but he knows that some form of democratic consent is needed for future British governments to settle the matter.
Cameron osobně si odchod Británie z EU nepřeje, ale , že mají-li budoucí britské vlády tuto záležitost vyřešit, potřebují nějakou formu demokratického souhlasu.
Why should the world settle for anything less than candidates of this caliber?
Proč by se měl svět spokojit s kýmkoli menším, než jsou kandidáti tohoto kalibru?
The three new agencies will not only enforce common technical standards, which may eventually become binding throughout the EU if endorsed by the European Commission, but will also be allowed to settle disputes between national supervisors.
Tři nové agentury nebudou vymáhat pouze společné technické standardy, které se v případě schválení Evropskou komisí mohou stát nakonec závaznými pro celou EU, ale také budou smět urovnávat spory mezi národními dohlížecími orgány.
Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly.
Cocom představoval příležitost v tichosti urovnávat rozmíšky a zalepovat díry.
The challenge for Egyptian leaders is to persuade Hamas to settle on lesser terms without further fighting.
Výzvou pro egyptské lídry je přesvědčit Hamás, aby bez dalších bojů přijal dohodu za skromnějších podmínek.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU Commission.
USA nemohou dosáhnout obchodní dohody nebo urovnat antimonopolní spor bez souhlasu Evropské komise.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU.
USA nemohou uzavřít obchodní dohodu nebo urovnat antimonopolní spor bez souhlasu EU.
The markets will settle down.
Trhy se uklidní.

Are you looking for...?