English | German | Russian | Czech

posouzení Czech

Translation posouzení translation

How do I translate posouzení from Czech into English?

Synonyms posouzení synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as posouzení?

Inflection posouzení inflection

How do you inflect posouzení in Czech?

posouzení · noun

+
++

Examples posouzení examples

How do I use posouzení in a sentence?

Movie subtitles

Od zítřka by tu bylo místo pro posouzení Susan, pokud máte zájem.
We have an assessment place available from tomorrow for Susan, if you want to take it.
Můžu pouze postoupit zjištění Jeho Milosti. k posouzení a konečnému rozhodnutí.
I can only submit my findings to His Grace. for his consideration in reaching a final decision.
Vše, co vám mohu slíbit, velvyslanče. je poslání komise na loď kapitána Langsdorffa. na posouzení ztrát a škod.
All I can promise you at this stage, Your Excellency, is to send a commission of experts on board your ship, Captain Langsdorff, to assess the damage she has received.
Kdykoli by šlo o něco složitého, předložila bych vám to k posouzení.
Whenever anything was complicated, the case would be laid before you as judge.
To mělo být jenom setkání k posouzení zda-li se hodíte na toto místo.
I thought this was just an interview to decide whether you were suitable for the position.
Drahý pane Flannagane po pečlivém posouzení záznamů vaši minulosti jsem došla k závěru, že nejste muž, kterého bych chtěla znovu vidět ani odpoledne.
Dear Mr. Flannagan: After careful examination of your past record I have decided you are not the kind of man I would care to see again not even in the afternoon.
Nech jeho posouzení na mně.
Let me judge the man.
Starší senátor za Michigan vybídl Senát k posouzení a zvážení této nominace.
The senator from Michigan moved the Senate advise and consent. - to that nomination.
Žádám pouze o posouzení důkazů, Chrisi.
I'm only offering presumption of evidence.
Pokud by se váš kapitál rozrostl, neváhejte nás kontaktovat. ohledně nového posouzení atd., atd.
Should your equity increase, do not hesitate to call on us. for a personal reappraisal, et cetera, et cetera.
Vyřiďte komisařům, že chceme brzké posouzení prací otce Telemonda.
You will convey to the commissioners our desire for a quick verdict on the works of Father TeIemond.
Papež vyhověl králově žádosti a vyslal k posouzení tohoto případu kardinála Campeggia.
The Pope has answered the King's appeal and has sent Cardinal Campeggio to try this case.
Posouzení toho ušetřím, neměla bys radost.
I'll spare you my judgement, dear, it would be in poor taste.
To je na posouzení Boha, ne vás.
It is for God to judge, Parson, and not you.

News and current affairs

Doufejme, že půjde o úplné a poctivé posouzení, které se bude opírat o zjištění a doporučení zprávy.
Let us hope it is a full and fair examination based on the report's findings and recommendations.
Například otázky světového kulturního dědictví si zaslouží svědomité a uvážlivé posouzení fakt.
Issues of world cultural heritage, for example, deserve conscious, thoughtful deliberation of the facts.
Ba první úplné posouzení ekonomických důsledků změny klimatu na svět potvrzuje, že globální oteplování životy ušetří.
Indeed, according to the first complete survey of the economic effects of climate change for the world, global warming will actually save lives.
Opatrná odpověď by zněla tak, že na posouzení je ještě příliš brzy.
The cautious answer would be that it is too early to say.
Úplné posouzení irácké války a jejích účinků na Střední východ si vyžádá dekádu nebo i víc.
A full assessment of the Iraq war and its effects on the Middle East will take a decade or more.
Kód ICD představuje rovněž rámec pro posouzení oprávněnosti souvisejících sociálních statků, jako jsou nemocniční péče, invalidní důchod, žádosti o odškodnění za zdravotní újmu, hospicová péče a domácí péče, abychom jmenovali alespoň několik případů.
The ICD code also frames eligibility for related social goods like hospital care, medical retirement, claims for disability compensation, hospice care, and home health care, to name a few.
Ačkoliv fond nebude plně funkční do poloviny roku 2015, členské státy EU již navrhly Evropské komisi projekty k posouzení.
Though the fund will not be operational until mid-2015, EU member countries have already proposed projects for the European Commission's consideration.
Všechno závisí na hodnotovém posouzení - na jednom z hodnotových soudů, jež musí společnosti učinit ve vztahu k moderní medicíně.
It all depends on a value judgment - one of the many value judgments societies must make with respect to modern medicine.
Výmluvné je, že striktní posouzení fungování EU z dílny britského ministerstva zahraničí neobsahovalo agendu pro repatriaci kompetencí.
Tellingly, the British Foreign Office's rigorous review of how the EU operates did not deliver an agenda for the repatriation of competences.
Během letošního roku předloží komise posouzení jednotného trhu, aby zajistila, že Evropa bude připravena na to, co ji čeká.
Later this year, the Commission will bring forward a review of the single market to ensure that Europe is ready for what lies ahead.
Proto by legislativa umožňující výdajové programy měla obsahovat datum vypršení platnosti, přičemž jejich prodlužování by podléhalo nezávislému posouzení.
That is why enabling legislation for spending programs should contain sunset clauses, with extensions subject to independent evaluation.
Zraky všech se nyní upírají na posouzení kvality aktiv Evropskou centrální bankou, které být dokončeno během příštích dvou měsíců.
All eyes are now on the European Central Bank's asset quality review, due to be completed in the next couple of months.
Změna bude vyžadovat nejen střet s novým ideologickým východiskem, ale i posouzení, jaká politika odráží to nejlepší z americké politické tradice.
Changing that will require not merely confronting a new ideological outlook, but also deciding which policies reflect what is best about the American political tradition.
Jenže výběr měnových partnerů je beztak otázkou vlastního posouzení.
But the choice of monetary partners is nonetheless a matter of judgment.

Are you looking for...?