English | German | Russian | Czech

konec konců Czech

Translation konec konců translation

How do I translate konec konců from Czech into English?

konec konců Czech » English

after all afterall

Examples konec konců examples

How do I use konec konců in a sentence?

Simple sentences

Všechno musí mít konec.
All things must have an end.
Ten film, na který se dívali Tom a Mary společně, měl dobrý konec.
The movie that Tom and Mary watched together had a happy ending.
V kolik hodin je konec světa?
At what time is the end of the world?
Tom usnul a přišel o konec toho filmu.
Tom fell asleep and missed the end of the movie.
To ještě není konec.
That's not the end of the story.
Tohle není konec příběhu.
That's not the end of the story.
Konec éry nafty je nadohled.
The end of the age of oil is in sight.
Věřil bys, že je říjnu skoro konec?
Can you believe that October is almost over?
Tom očekává brzký konec světa.
Tom is expecting near crack of doom.
Jsem připraven na konec světa.
I'm ready for the end of the world.
Neočekávám konec světa, ale konec temnoty.
I do not expect the end of the world, but the end of darkness.
Neočekávám konec světa, ale konec temnoty.
I do not expect the end of the world, but the end of darkness.
Tohle je konec světa tak, jak ho známe.
This is the end of world as we know it.

Movie subtitles

Bude to konec speciální oblasti.
It'll be the end of this specially administrated zone!
Jsme generace, která bude sledovat konec Západní nadvlády?
Are we the generation on whose watch Western ascendancy is going to end?
Da Gama zemřel v roce 1524 na horečku, ale to nebyl konec portugalských ambicí.
Da Gama died in 1524 of a fever, but that didn't mark the end of Portuguese ambitions.
Pokud by se kála, tak by stačilo 100 ran a měla by naději na konec trestu.
If she turns herself in, after 100 times of flogging, she can regain the hope.
Konec!
End of work!
Je to jen konec tkaničky.
Aw, it's a shoelace tip.
To není konec.
This isn't over.
Víc, že je tomu konec.
He knows that's done.
Je konec.
We're over.
Jo, ne, tomu je konec.
Uh, yeah, no, we're done-zo.
Konec konců, zná to tady lépe než všichni ostatní.
After all, she knows the place better than anyone.
Konec konců, máte ty správné karty.
After all, you had the right cards.
Konec druhého dne a co víme?
End of day two, and we know what?
je konec!
It's the epilogue!

News and current affairs

Ostatně po více než 20 letech západní Němci stále nedohlédnou na konec účtu za sjednocení Německa.
Indeed, more than 20 years on, Western Germans still see no end in sight for the bills from German unification.
Konec konců, zdiskreditovaný není ukrajinský ústavní pořádek, ale prezident Kučma.
It is, after all, President Kuchma who is discredited, not Ukraine's constitutional arrangements.
Miloševič byl svržen s vírou na konec izolace Srbska.
Milosevic was overthrown in the hope of ending Serbia's isolation.
Na rozdíl od ekonomické globalizace však teprve uvidíme, zda tento nový, rychlonohý styl v kopané převládne (konec konců, mladá krev ze Španělska podlehla pardálům z Francie).
Unlike economic globalization, however, it remains to be seen whether this new, fast-paced style of soccer will prevail (after all, the young blood of Spain lost to the Old Boys of France).
Zastavení provozu černobylské elektrárny neznamená konec černobylské hrozby.
Closing Chernobyl will not eliminate the Chernobyl threat.
Jako velice reálná možnost se náhle zjevuje obávaný inflační konec hry.
The dreaded inflationary endgame suddenly looms as a very real possibility.
Rozpoznal, že s Ceausescem je konec a pod záminkou zlomené nohy se uchýlil do soukromí.
He recognized that Ceausescu was doomed. Pretending to have a broken leg, he stalled in making his reappearance.
NEW YORK - Finanční krize roku 2008 přinesla konec globálního řádu, jak jsme jej znali.
NEW YORK - The 2008 financial crisis marked the end of the global order as we knew it.
Možná, ale opravdu jen možná ohlašuje Obamův nedávný projev nejen konec této ničivé agendy, ale i začátek nové éry.
Maybe, just maybe, Obama's recent address marks not only the end of this destructive agenda, but also the start of a new era.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Perhaps the end will come in a different way, but it is difficult to imagine the age of US exceptionalism lasting indefinitely.
Je možné, že konec přijde náhle v roce 2006?
Can the end come abruptly in 2006?
Většina komentátorů si podle všeho myslí, že poslední Bushem předepsaný lék - příliv dalších 20 tisíc vojáků, již mají potlačit milice v Bagdádu - nanejvýš jen pozdrží nevyhnutelný konec snu o demokratickém Iráku.
Most commentators appear to think that Bush's latest prescription - a surge of 20,000 additional troops to suppress the militias in Baghdad - will, at best, merely postpone the inevitable death of his dream of a democratic Iraq.
Se vzpomínkou na krvavé války o jugoslávské následnictví stále hluboce vrytou do paměti se ptáme, zda atentát nad Djindjiče předznamenává konec éry politického násilí, nebo začátek nějaké éry nové.
With the bloody wars of the Yugoslav succession still etched deeply in everyone's minds, does Djindjic's assassination herald the end of an era of political violence or the dawn of a new one?
Člověk by si myslel, že antisemitismu byl konec společně s holocaustem, ale to se nestalo.
One would have thought that anti-Semitism died forever with the Holocaust; but it did not.

Are you looking for...?