English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zafungovat IMPERFECTIVE VERB fungovat

fungovat Czech

Meaning fungovat meaning

What does fungovat mean in Czech?

fungovat

work, function, operate plnit svoji funkci  Od poslední opravy funguje řídící jednotka přístroje bezchybně.

Translation fungovat translation

How do I translate fungovat from Czech into English?

Synonyms fungovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as fungovat?

Conjugation fungovat conjugation

How do you conjugate fungovat in Czech?

fungovat · verb

Examples fungovat examples

How do I use fungovat in a sentence?

Simple sentences

Myslel jsem si, že to bude fungovat.
I thought that would work.
Myslel jsem si, že to bude fungovat.
I thought would work.
Zdá se, že to nikdy nebude fungovat.
It seems that it'll never work.
Chápu, o co se snažíš, ale nebude to fungovat.
I see what you're trying to do, but it isn't going to work.
Teď to fungovat nebude.
It's not going to work now.

Movie subtitles

K nejbližší hvězdě 400 triliónů km daleko, by nás naše současná technologie, mohla dostat tam řekněme za 100.000 let, takové cestování k návštěvě mimozemské civilizace nebude fungovat.
With the nearest star 400 trillion kilometres away, our current technology could get us there in, say, 1 00,000 years, so travelling to see an alien civilisation clearly isn't going to work.
Nejsem si jistý, jestli v zámoří bude fungovat.
I'm not sure this will work overseas.
Jste si jistý, že to bude fungovat?
Are you sure this is going to work?
Opravdu to bude fungovat?
Will it really work?
Ale jak může lodní firma dál fungovat, pokud závazky vlastníků nejsou stejné?
Now, how can the shipping business go on if the owner's tie isn't straight?
Ne, to by nemuselo fungovat.
No, that might not work.
Nyní to bude opět fungovat.
Well, there it goes again.
V žádné zemi nemužou tyhle pravidla fungovat, když tam nejsou muži, kterí rozeznají lidská práva od rány do nosu.
You're not gonna have a country that can make these kinds of rules work, if you haven't got men who can tell human rights from a punch in the nose.
Žádné lidské srdce by takto nemohlo fungovat, zvlášť v tomhle stavu.
No human heart could possibly function like that. especially in his condition.
Bude to fungovat, Joe.
It's gonna work out fine, Joe.
Jen doufám, že to bude fungovat.
I just hope it works.
Mělo by to fungovat i na vás ale nefungovalo.
Then it should've worked for you but it didn't.
Co když ten korzet nebude fungovat, pane?
What happens if this glorified corset ain't right, sir?
Víte, že oblek bude fungovat.
You know the suit will work.

News and current affairs

To ovšem neznamená, že nebude alespoň nějakou dobu fungovat.
But that doesn't mean that it won't work, at least for a time.
Takové systémy nemůžou fungovat, protože potlačují kapitálový trh jako hlavní řídicí mechanismus hospodářské soustavy.
Such systems cannot work, because they eliminate the capital market as the economic system's main steering mechanism.
Evropská unie by mohla fungovat jako magnet, který spojuje celou Evropu a tím pádem také jednotlivé země regionu.
The EU could act as a magnet to bring the region closer together by bringing the region as a whole closer to Europe.
Vzhledem ke své globální podstatě vyžaduje internet určitý stupeň mezinárodní spolupráce, aby mohl fungovat.
Given its global nature, the Internet requires a degree of international cooperation to be able to function.
Síť bude fungovat po boku vlád, institucí OSN, organizací občanské společnosti a soukromého sektoru a současně je bude podporovat.
The network will work alongside and support governments, UN agencies, civil-society organizations, and the private sector.
Tak to ovšem fungovat nebude, ani krátkodobě.
That simply will not work, even in the short term.
Bez těchto procedur by tržní ekonomika nedokázala fungovat.
Without such procedures, a market economy would be unable to function.
Stejně tak je možné, že se u budoucích emisí dluhopisů najde formulace, která nahradí klauzuli pari passu, ale poskytne držitelům dluhopisů dostatečnou záruku, aby nechali trh fungovat víceméně tak, jak fungoval před současným soudním rozhodnutím.
It is also possible that language will be found in future bond issues that replaces the pari passu clause but provides sufficient assurance to bondholders to let the market function much as it did until the current ruling.
Tímto způsobem by naši nejbližší příbuzní mohli fungovat jako most přes morální propast, kterou jsme vykopali mezi sebou a jinými zvířaty.
In that way, our closest relatives could serve to bridge the moral gulf that we have dug between ourselves and other animals.
Postupně narůstala důvěra a finanční trhy začaly znovu fungovat.
Gradually, confidence grew, and financial markets began to function again.
Konečně USA potřebují finanční soustavu, která nebude fungovat tak, jako by byla cílem sama o sobě, ale bude sloužit celé společnosti.
Finally, the US needs a financial system that serves all of society, rather than operating as if it were an end in itself.
Tento přístup ale nedokáže odpovědět na zásadní otázku: co když tato konstrukce nebude fungovat?
But this approach has no answer to the fundamental question: What if the framework does not work?
Ovšem hlavním důvodem, proč se Argentina tak úporně držela systému, který nemohl fungovat, byl strach z hyperinflace.
But what primarily kept Argentines wedded to a system that could not work was fear of hyperinflation.
Za těchto okolností nemůže postupné budování důvěry fungovat.
In these circumstances, gradual confidence building will not work.

Are you looking for...?