English | German | Russian | Czech

facto Czech

Examples facto examples

How do I use facto in a sentence?

Movie subtitles

Bojím se, že to bude dost těžké. protože nám tu o vlastně nic neřekli. a de facto jsme v této síni neviděli Doris Attingerovou.
I'm afraid that's going to be a little difficult. because we haven't been told much about her in here. and we certainly haven't seen Doris Attinger in this courtroom.
Pan Scott byl de facto zatčen. Jsme na Enterprise a pokračujeme v pátrání.
With Mr Scott in a technical state of arrest, we are on the Enterprise to continue the investigation.
Chtěl bych, abyste, pane rektore, věděl, že jsem doporučil jednu práci, která by de facto neměla být doporučena.
And for your information, sir, I accepted a paper which perhaps I shouldn't have, since it came a day late.
Ano, ano. Corpus Delicti, Ipso Facto, Rigor Mortis.
Yes, yes- corpus delicti. ipso facto, rigor mortis.
Ipso facto, coitus interruptus.
Ipso Facto, coitus interruptus.
Od této chvíle jsem de facto velitelem tohoto okrsku.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
To jediné, co de facto umí, je udržovat lidi při životě.
His sole purpose is keeping people alive!
Při veškeré úctě, Humphrey, šéfy státní správy jsou de facto tajemník kabinetu společně se stálým tajemníkem ministerstva financí.
With respect, Humphrey, the Cabinet Secretary and the Permanent Secretary to the Treasury are de facto joint heads of the Civil Service.
Ber to tak, že sis de facto kádrově polepšil.
Look, you've improved your cadre-profile.
Jejich loď byla de facto otrokářská loď, vyvržená na Zemi bez možnosti vrátit se tam, odkud přišla.
In effect, their ship was a slave ship, washed ashore on Earth, with no way to get back to where they came from.
Je to de facto dynamit.
Dynamite, in fact.
Packardovi používají banky Savings and Loan z Twin Peaks k podpoře projektu Ghostwood, ale banka drží tyto informaci de facto v tajnosti.
The Packards are using Twin Peaks Savings and Loan to funnel cash to the Ghostwood project. But the bank is keeping a very low profile.
On vám de facto to místo dluží.
He jolly well owes you a situation.
Vy jste de facto ztratil jakoukoli šanci, že najdete tu holčičku.
You've effectively lost any chance of finding the little girl.

News and current affairs

Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Korunní princ Abdalláh, jenž v Saúdské Arábii de facto vládne namísto svého nezpůsobilého nevlastního bratra, krále Fahda, velmi touží být pokládán za stoupence reforem.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.
Překonala kmenové i stranické spory a vytvořila de facto funkční vládu, jež dosáhla působivých úspěchů v rozvojových oblastech, jako je vzdělávání, zavlažování a výstavba - a především bez násilí.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Pro ruské důstojnictvo jsou všichni ti, kdo mají něco proti armádě, ipso facto jejími nepřáteli a potažmo nepřáteli Ruska.
To Russia's officer corps, all opponents are ipso facto the army's enemies and, by extension, enemies of Russia.
V roce 1999 se v Argentině růst de facto zastavil a země se dostala do hluboké krize.
De facto, since 1999, growth has been negligible and Argentina has endured a thorough crisis.
Vynucování tržní disciplíny se v tomto případě de facto rovná usilování o nestabilitu.
By imposing market discipline, it is, in fact, imposing instability.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
Zájmy firem, jež jsou de facto schopné koupit si volby, podkopávají základní principy demokracie.
Democracies are undermined by corporate interests being able to, in effect, buy elections.
Ve skutečnosti veřejná poptávka v eurozóně zůstala v posledních třech letech de facto konstantní, zatímco v USA se podstatně snížila.
In fact, public consumption in the eurozone has de facto remained fairly constant over the last three years, whereas it has declined substantially in the US.
Většina západoevropských zemí se přinejmenším de facto shodla na neetnické a nenáboženské definici.
Most Western European countries have converged, at least de facto, on a non-ethnic, non-religious definition.
S výjimkou příležitostných pozvání ke konzultacím jsou de facto vyloučeny z rozhodování o budoucích strukturách Evropské unie, federální či nikoliv.
Despite occasional invitations to consult, they are de-facto excluded from participating in decisions about the EU's future structure, federalist or not.
Nabízet Rusku ruku ke smíru bude mít ve většině zemí EU sotva nějakou voličskou přitažlivost a Putinovy snahy si de facto, nebo dokonce de iure zachovat moc, Medveděv získá své pravděpodobné vítězství, celou věc nesporně ještě zhorší.
Extending an olive branch to Russia will have little or no voter appeal in most EU countries, and Putin's efforts to retain power de facto if not de jure after Medvedev wins his likely victory next March are certain to make matters worse.
Dluh se stává de facto nekonečný.
The debt becomes de facto perpetual.
Odtrženost centralizovaných měnových a decentralizovaných fiskálních pravomocí však de facto zabránila plnému využití měnových nástrojů k řešení měnových a finančních šoků.
But the disconnection between centralized monetary and decentralized fiscal powers de facto impeded the full use of monetary instruments to meet monetary and financial shocks.

facto English

Translation facto in Czech

How do you say facto in Czech?

facto English » Czech

de facto

Examples facto in Czech examples

How do I translate facto into Czech?

Movie subtitles

In fact, with the fall of Japan, the liberation of the northern Philippines, including Manila, will follow de facto, without any need for force of arms.
A vlastně s pádem Japonska osvobozování severních Filipín, včetně Manily, bude pokračovat i dál bez nutnosti ozbrojeného boje.
Yes, yes- corpus delicti. ipso facto, rigor mortis.
Ano, ano. Corpus Delicti, Ipso Facto, Rigor Mortis.
Ipso Facto, coitus interruptus.
Ipso facto, coitus interruptus.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
Od této chvíle jsem de facto velitelem tohoto okrsku.
With respect, Humphrey, the Cabinet Secretary and the Permanent Secretary to the Treasury are de facto joint heads of the Civil Service.
Při veškeré úctě, Humphrey, šéfy státní správy jsou de facto tajemník kabinetu společně se stálým tajemníkem ministerstva financí.
It's just a simple matter of formalizing what's been the de facto truth. between the two of you for some time now.
Jde jen o jisté potvrzení toho, co je v podstatě realitou mezi vámi dvěma nějaký čas.
So, if creatures are thought to be fierce. they are, ipso facto, fierce!
Takže, když je na zvířata pohlíženo, jako na nebezpečná. tak jsou, chtě nechtě, nebezpečná!
That's de facto discrimination.
A to je de fakto diskriminace.
Ipso facto.
Ipso facto.
Each group was apprised to ignore that aspect of this matter. and focus instead on the idea of de facto segregation.
Každá skupina byla informována, že nemá brát tuhle otázku na zřetel. a namísto toho se zaměřit na myšlenku vyloučení faktů.
Habeas corpus, ex post facto, e pluribus unum.
Habeas corpus, ex post facto, e pluribus unum.
So, ipso facto, I can't be interesting?
Takže tím pádem nemůžu být zajímavá.
You can avoid these charges if you will testify that, in fact you were not the boss of North Jersey, that in fact your nephew Anthony Soprano was, and is. That he, de facto, controlled your capos with the backing of New York.
Vyhnete se obvinění, když dosvědčíte, že skutečným šéfem severního Jersey byl váš synovec Anthony Soprano, který řídil velitele podle pokynů z New Yorku, prostřednictvím emisara Johna Sacrimoniho.
I tried to keep you out.. butyouinsisted on this post facto big-brother thing.
Zkusil jsem od toho udržet pryč, ale ty jsi mermomocí chtěl vyřešit tu zapomenutou věc s Tvym velkym bráchou.

News and current affairs

The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
Kita tidak bisa memberantas atau menghancurkannya dalam waktu dekat, sebab ISIS merupakan jaringan dan gagasan, serta suatu organisasi dan negara de facto yang mengendalikan wilayah dan sumber daya.
IS nemůžeme v brzké době vykořenit ani zničit, poněvadž je to nejen organizace a faktický stát kontrolující území a zdroje, ale i síť a myšlenka.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.
Korunní princ Abdalláh, jenž v Saúdské Arábii de facto vládne namísto svého nezpůsobilého nevlastního bratra, krále Fahda, velmi touží být pokládán za stoupence reforem.
And, in a world in which many citizens spend an increasing proportion of their time in virtual space, de facto condominialism is already happening.
Navíc ve světě, kde řada občanů tráví čím dál větší část času ve virtuálním prostoru, je faktický kondominialismus realitou.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Překonala kmenové i stranické spory a vytvořila de facto funkční vládu, jež dosáhla působivých úspěchů v rozvojových oblastech, jako je vzdělávání, zavlažování a výstavba - a především bez násilí.
To Russia's officer corps, all opponents are ipso facto the army's enemies and, by extension, enemies of Russia.
Pro ruské důstojnictvo jsou všichni ti, kdo mají něco proti armádě, ipso facto jejími nepřáteli a potažmo nepřáteli Ruska.
We must not forget the crimes that Hitler and Stalin committed together as de facto allies only because they later turned on each other.
Na zločiny, které Hitler se Stalinem společně spáchali jako faktičtí spojenci, nesmíme zapomenout jen proto, že se oba později obrátili proti sobě.
De facto, since 1999, growth has been negligible and Argentina has endured a thorough crisis.
V roce 1999 se v Argentině růst de facto zastavil a země se dostala do hluboké krize.
But Neves wants de facto, rather than formal, operational autonomy for the BCB.
Neves ale chce faktickou, nikoliv formální autonomii fungování BCB.
This means that no single country can block action, in contrast to the IMF executive board, which makes decisions by consensus, giving large countries like the United States de facto veto power.
To znamená, že žádná jednotlivá země nebude moci blokovat rozhodování - na rozdíl od výkonné rady MMF, která rozhoduje na základě konsensu, což dává velkým zemím, jako jsou Spojené státy, faktické právo veta.
In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
In fact, public consumption in the eurozone has de facto remained fairly constant over the last three years, whereas it has declined substantially in the US.
Ve skutečnosti veřejná poptávka v eurozóně zůstala v posledních třech letech de facto konstantní, zatímco v USA se podstatně snížila.
Juncker came out ahead in the MEP count for only one reason: he obtained his votes in small countries, and votes are de facto weighted by country size.
Juncker se na počet poslanců dostal do čela z jediné příčiny: získal hlasy v malých zemích, přičemž hlasy se fakticky váží podle velikosti země.
Most Western European countries have converged, at least de facto, on a non-ethnic, non-religious definition.
Většina západoevropských zemí se přinejmenším de facto shodla na neetnické a nenáboženské definici.

Are you looking for...?