English | German | Russian | Czech

covering English

Translation covering in Czech

How do you say covering in Czech?

covering English » Czech

krytí krytina kryt obal stínění pokrytí

Examples covering in Czech examples

How do I translate covering into Czech?

Movie subtitles

We've got airport police covering that off with Immigration.
Letištní policie to řeší s imigračním.
Uh, he's got an early flight he's covering, some nudist golf camp in Florida.
Brzo ráno letí za něčím na čem pracuje, nudistický golfový kemp na Floridě.
Covering 2-7-0.
Je to v sektoru 2-7-0.
By order of Phoebes, snow is falling from all quarters, covering the ground with its white coat. The cold becomes unbearable. So the unfortunate voyagers wake up half-frozen.
Navzdory nebezpečí se bez váhání rozhodují sestoupit do nitra velkého kráteru, v němž jeden za druhým mizí, zatímco sněhová bouře stále burácí.
Is the scarf covering his mouth?
odkrytý obličej.
Only I don't understand why you are covering up for the gang who left you in the lurch. Funny friends!
Akorát nechápu, proč kryješ tu bandu, co nechala na holičkách.
You're not getting your play done, but you're covering a lot of territory.
Sice to nikdy nedopíšeš, ale procestuješ kousek světa.
You're covering up.
Jen chceš něco zamaskovat.
Covering up for what? For you?
To, co děláš ty?
Covering up afterwards is even finer.
Ale ututlat ji, ještě větší.
I knew it. - I thought you knew the art of covering up.
Myslel jsem si, že to vyřešíte profesionálně.
Thanks for covering me up with your coat and everything.
Děkuju, že jste přikryl svým kabátem a vůbec.
The cod will be covering this bank like herring.
Tresky zaplní tuhle mělčinu jako sledi.
And finally I accuse the Esterhazy court-martial of covering up this illegality by order, thus, in turn.
A na závěr Žaluji vojenský soud, který osvobodil Esterházyho, z utajování těchto protiprávností, tedy, to znamená spáchání justičního zločinu zproštění viny provinilého muže.

News and current affairs

Various catastrophe bonds, covering earthquakes and other disasters, and weather derivatives have begun trading on financial markets in recent years.
V posledních letech se na finančních trzích začalo obchodovat s různými pojistnými dluhopisy, pokrývajícími zemětřesení a další přírodní katastrofy, a s deriváty na počasí.
The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance.
Konečnou příčinou jejich nepřipravenosti bylo to, že naše pojišťovnictví nekrylo jejich rizika plynoucí z cunami, a tedy nenabízelo moderní vodítko pro prevenci katastrof.
But such breakthrough technologies are not simply invented and then implemented - they need government support in the form of a coherent set of laws and regulations covering their use.
U takto průlomových technologií to však nefunguje tak, že se jednoduše vyvinou a poté zavedou do praxe - potřebují vládní podporu ve formě uceleného souboru zákonů a regulací upravujících jejich používání.
Though Abe visited the shrine only once - in December 2013 - he felt compelled to do so in response to China's unilateral declaration of an air-defense identification zone, covering territories that it claims but does not control.
Přestože Abe navštívil svatyni jen jednou - v prosinci 2013 -, cítil potřebu učinit to v reakci na jednostranné vyhlášení identifikační zóny protivzdušné obrany Čínou. Tato zóna zahrnovala i území, na které si Čína dělá nárok, ale nekontroluje ho.
The European Commission, hoping to speed things up, published a White Paper on financial services policy covering 2005-2010.
V naději, že se podaří věci urychlit, vydala Evropská komise dokument o politice finančních služeb pro léta 2005-2010.
Second, there is the way in which the media are covering it.
Druhým je pak způsob, jímž o této krizi informují sdělovací prostředky.
Armenia frequently sees skinheads attacking reporters covering opposition rallies and once severely beating a leading opposition politician.
Arménie je často svědkem skinheadských útoků na novináře informující o opozičních manifestacích a jednou zažila, že skinheadi surově zbili opozičního politika.
Still, the costs would have been sizeable, so the IMF would have needed to offer generous financing, covering the country's import requirements for, say, two years while providing the liquidity to manage the transition to a new currency.
Přesto by náklady byly značné, takže by MMF musel nabídnout štědré financování, které by pokrylo dovozní nároky země, řekněme na dva roky, a zároveň by zajistilo likviditu pro zvládnutí přechodu na novou měnu.
You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements.
Je třeba ujistit se o dodržování mezinárodních pravidel, zakrývat nově vystavené domácí zdroje slabostí a chránit se před těmito elementy.
Now, the pressure is on for structural reforms covering everything from labor markets to taxation.
Vzniká tlak na to, aby strukturální reformy zahrnovaly vše, od trhů práce po zdaňování.
But at the same time, Israel insists that Gaza will not have any attributes of sovereignty and will continue to be governed by existing arrangements covering most aspects of security and civil administration.
Zároveň však Izrael trvá na tom, že Gaza nebude mít žádné prvky suverenity a že bude nadále podléhat stávajícím uspořádáním, jež pokrývají většinu aspektů bezpečnosti i civilní správy.
Christian Friis Bach's electric-powered vehicle was incapable of covering the 30 kilometers from his house to the palace without running out of power.
Elektromobil Christiana Friise Bacha totiž nedokázal urazit třicetikilometrovou vzdálenost z jeho domova do královského paláce, aniž mu dojdou baterie.
In the Danish cartoon case and the recent controversy over the Pope's statements, the station was clearly seen as making the news rather than just covering it.
V případě dánských karikatur a nedávného sporu o papežovy výroky již byla stanice jasně přistižena, že události nejen zpravodajsky pokrývá, ale současně je vytváří.
Sarkozy has also spoken of forcing France's eager healthcare consumers to pay a flat fee covering part of the costs of treatment.
Sarkozy se rovněž zmínil o možnosti přinutit Francouze, kteří čerpají vysoké částky ze zdravotního pojištění, aby platili paušální poplatek, jenž by částečně kryl náklady na jejich léčbu.

Are you looking for...?