English | German | Russian | Czech

apart English

Translation apart in Czech

How do you say apart in Czech?

Examples apart in Czech examples

How do I translate apart into Czech?

Simple sentences

Can you tell silver and tin apart?
Rozeznáš od sebe stříbro a cín?
Their relationship is falling apart.
Jejich vztah se rozpadá.
The house is falling apart before our eyes.
Ten dům se nám rozpadá před očima.
They want to see us apart.
Chtějí nás vidět každého zvlášť.
The old social system is slowly falling apart.
Starý společenský systém se pomalu rozpadá.
I have trouble telling Tom and his brother apart.
Mám problém rozeznat Toma od jeho bratra.
It doesn't concern anybody apart from me and my family.
Kromě a rodiny se to nikoho netýká.

Movie subtitles

Now the terror groups in Area 11 will lose their popular support and fall apart.
Díky tomuhle ztratí teroristické skupiny v Arei 11 podporu lidí a zhroutí se.
In the space of just a generation, in the fifth century AD, the Roman Empire in Western Europe essentially fell apart - the aqueducts dried up, the roads overgrown, the circuses deserted.
V období jen jedné generace, v pátém století n.l. se Římská říše v západní Evropě v podstatě rozpadla - akvadukty vyschly, silnice zarostly, arény byly opuštěny.
The lovers were banished to live apart forever.
Navždy byli rozděleni.
I mean, look at me, I'm falling apart here.
Podívej se na , se tu rozpadám.
You could take it apart and give it back?
Bychom ho mohli jít vrátit?
Apart from wilful damage, disorderly behaviour and assault of a police officer?
Kromě úmyslné škody, výtržnictví a napadení policisty?
Apart from bad luck for Evan and Maureen.
Kromě smůly pro Evana a Maureen.
Being here, being apart.
A teď když jsem tady.
Sometime I'm gonna take one of you volunteers apart. and find out what makes you leave school and join the army.
Jednoho z vás dobrovolníků jednou rozpitvám a zjistím, proč odcházíte ze školy a dáváte se na vojnu.
Apart from the world.
Pryč od světa.
Father, do you think it fair to keep us apart for so long?
Táto, myslíš, že je správné nám tak dlouho bránit?
We're too unhappy apart.
Jsme bez sebe moc nešťastní.
The wood's so rotten, it'll fall apart at a touch.
Proboha. To dřevo je tak shnilé, že se nám rozpadne pod rukama.
The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, picking dead men apart and building up a human monster so fearful and so horrible that only a half-crazed brain could have devised.
Frankensteinovu lstivost, když ve své laboratoři rozpitvává mrtvá těla, aby mohl vytvořit lidskou stvůru tak děsivou, že ji mohl zkonstruovat jen pološílený mozek.

News and current affairs

In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
Hádky o rozsah křivd jen prohlubují rozkol mezi oběma stranami.
BERKELEY - On the back left corner of my desk right now are three recent books: Arthur Brooks' The Battle, Charles Murray's Coming Apart, and Nicholas Eberstadt's A Nation of Takers.
BERKELEY - V levém zadním rohu mého pracovního stolu právě leží tři nedávno vydané knihy: The Battle od Arthura Brookse, Coming Apart od Charlese Murraye a také A Nation of Takers z pera Nicholase Eberstadta.
Ochoa's sentence, apart from its extravagant cruelty, may ultimately cost taxpayers as much as a million dollars.
Trest si odpykává v jedné z nejpřísnějsích a nejzabezpečenějsích věznic v USA. Jeho trest, který je mimochodem neúměrně krutý, může v konečném důsledku daňové poplatníky přijít na milión dolarů.
Only by taking these systems apart in the brain have neuro-scientists been able to figure out that these are different kinds of memory, rather than one memory with multiple forms of expression.
když neurovědci tyto systémy od sebe v mozku oddělili, zjistilo se, že jde o různé druhy paměti, a nikoli o paměť jedinou s více formami projevu.
The United Nations is torn apart by internal tensions.
Organizaci spojených národů rozdělují vnitřní pnutí.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies.
Poněkud stranou od těchto oborů stojí nové společenské vědy, které se zabývají lidmi a společnostmi.
This stubbornness made matters worse when things finally fell apart.
Když nakonec přišel kolaps, byl tím mohutnější, čím déle tato tvrdohlavost trvala.
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either.
Kromě odrazování bank od investic do zahraničí nelze vyloučit ani přímé restrikce přístupu cizích bank na trh.
Consider parallels ten years apart.
Zamysleme se nad paralelami, které od sebe dělí deset let.
He leads a party that is increasingly opposed to any European project apart from trade.
Vede stranu, která je čím dál tím více proti jakémukoliv evropskému projektu kromě obchodu.
Apart from the direct effects on economic growth and job creation, broadband can have some other very important benefits for Least Developed Countries.
Vedle přímých dopadů na hospodářský růst a tvorbu pracovních míst může mít rychlý internet také některé další velmi důležité přínosy pro nejméně rozvinuté země (LDC).
Political developments in Czechoslovakia during the last 20 years of communism set the Czech Republic and Slovakia apart from both Poland and Hungary.
Politický vývoj Československa v posledních dvaceti letech komunistického režimu oddělil dnesní Česko a Slovensko od Maďarska i Polska.
Simultaneously, continuing ethnic tensions between Uyghur, Kazakh, Hui, and Han Chinese threatened to tear the region apart along local and tribal lines.
Spolu s tím se prohlubovalo také národnostní napětí mezi Ujgury, Kazachy, Chueji a větsinovými Číňany Chany a rostlo riziko rozdrobení tohoto regionu.
Progress toward reconciling US and EU rules on derivatives - one of the main causes of the financial crisis - has fallen apart.
Pokrok směrem k harmonizaci amerických a unijních pravidel pro deriváty - které byly jednou z hlavních příčin finanční krize - uvízl na mrtvém bodě.

Are you looking for...?