English | German | Russian | Czech

Examples 1-Euro-Münze examples

How do I use 1-Euro-Münze in a sentence?

Movie subtitles

Hele, vyhrál jsem 15 euro!
Look, I've won 15 euros!
To je fuk, dobře platí. 5 euro za zprávu.
Well, he pays well. 5 euros per ad.
Euro-Textil zastavil platby, poté, co jsem jim odeslal minulý týden 800,000 brožůr.
Euro-textil stopped payment. after i sent them 800,000 brochures last week.
Kolik nám dluží Euro-Textil?
How much does euro-textil owe us?
Svezli jsme se v tom s Euro-Textilem.
It has wind of the euro-textil affair.
Euro-brak.
Eurotrash.
Znáš ňákýho chytráka, kterýmu říkaj Euro Boy?
Do you know a wise guy called Euro Boy?
Euro Boyi, nic nezkoušej!
Euro Boy, this is the OCTB!
Inspektore Chane, Euro Boy je můj informátor.
Inspector Chan, Euro Boy is my informant.
Jedná se o módní Euro-odpadky lyžařské kalhoty.
These are fashionable Euro-trash ski trousers.
Člověk by si myslel, že chtějí, aby Irsko prohrálo Euro soutěž!
You'd think you wanted Ireland to lose the Euro contest!
Každopádně jsem si jist, že se vám v Euro soutěži bude dařit.
Anyway, Father, I'm sure you'll do very well at the Eurosong Contest.
Za posledních pět let jsem postavil 16 komerčních nemovitostí včetně Euro-Alcatrazu.
Well, I have developed 16 commercial properties in the last five years, including Euro-Alcatraz.
Vy jste vlastně, Euro-pracovník.
You are, in fact, a Euro import.

News and current affairs

Bez další hluboké politické a hospodářské integrace - která nakonec nemusí zahrnovat všechny současné členy eurozóny - však euro nemusí vydržet ani do konce současné dekády.
But, without further profound political and economic integration - which may not end up including all current eurozone members - the euro may not make it even to the end of this decade.
Obdobná pružnost charakterizuje euro, Schengenskou dohodu i sociální kapitolu.
Similar flexibility exists with the Euro, the Schengen Agreement, and the Social Chapter.
Francie také ztratila konkurenční schopnost, vzhledem k levným úvěrům, jež ve svých prvních letech přineslo euro.
France, too, has become uncompetitive, owing to the cheap credit brought by the euro in its initial years.
Oslabující americká ekonomika a posilující euro zpomalí evropský export.
A weakening US economy and the strengthening Euro will dampen European exports.
Kdyby se to stalo, euro by se nakonec zhroutilo.
If that happened, the euro would eventually collapse.
Pokud euro přežije, bude to za cenu vysoké nezaměstnanosti a enormního strádání, zejména v zemích postižených krizí.
If the euro survives, it will come at the price of high unemployment and enormous suffering, especially in the crisis countries.
V prvé řadě se zhoršuje krize eurozóny, neboť euro zůstává příliš silné, programy fiskálních úspor s ostrým nástupem v mnoha členských zemích prohlubují recesi a zadrhnutí úvěrů na periferii a vysoké ceny ropy podlamují vyhlídky na zotavení.
For starters, the eurozone crisis is worsening, as the euro remains too strong, front-loaded fiscal austerity deepens recession in many member countries, and a credit crunch in the periphery and high oil prices undermine prospects of recovery.
Napadá jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
I can think of one very good reason why the euro needs to fall, and six not-so-convincing reasons why it should remain stable or appreciate.
Začněme tím, proč euro potřebuje klesat.
Let's begin with why the euro needs to fall.
Avšak přestože je za tímto scénářem cítit kus pravdy, každý rozpad by byl mimořádně traumatický a euro by se strmě propadlo, než by se forma zbylé unie ozdravila.
But, while this scenario has a certain ring of truth, surely any breakup would be highly traumatic, with the euro diving before its rump form recovered.
Je-li oficiální zahraniční poptávka skutečným důvodem síly eura, hrozí riziko, že suverénní zahraniční zájemci o euro nakonec pláchnou, úplně stejně jako by prchli soukromí investoři, jen to proběhne rychleji a soustředěnějším způsobem.
If foreign official demand is the real reason behind the euro's strength, the risk is that foreign sovereign euro buyers will eventually flee, just as private investors would, only in a faster and more concentrated way.
Skutečně tedy existuje řada mlhavě věrohodných důvodů, proč euro navzdory vleklé krizi zůstává prozatím vůči dolaru tak pevné.
So, yes, there are plenty of vaguely plausible reasons why the euro, despite its drawn-out crisis, has remained so firm against the dollar so far.
Na stabilní směnný kurz mezi eurem a dolarem - natož na ještě silnější euro - v nadcházejícím roce ovšem nespoléhejte.
But don't count on a stable euro-dollar exchange rate - much less an even stronger euro - in the year ahead.
Posilující euro ale snižuje jak dovozní ceny, tak poptávku po exportu, což samo o sobě způsobuje pokles cen.
But the strengthening euro reduces both import prices and export demand, which, in itself, causes prices to fall.

Examples 1-Euro-Münze in Czech examples

How do I translate 1-Euro-Münze into Czech?

Movie subtitles

Computers indicate an impact somewhere in the heart of the Euro-Asian continent.
Podle senzorů se ta raketa sama odjistila, pane Scotte.
Euro-textil stopped payment. after i sent them 800,000 brochures last week.
Euro-Textil zastavil platby, poté, co jsem jim odeslal minulý týden 800,000 brožůr.
How much does euro-textil owe us?
Kolik nám dluží Euro-Textil?
It has wind of the euro-textil affair.
Svezli jsme se v tom s Euro-Textilem.
Euro Boy, get the hostages away quickly!
Eurosi, Dostaň ty rukojmí rychle pryč!
Do you know a wise guy called Euro Boy?
Znáš ňákýho chytráka, kterýmu říkaj Euro Boy?
Euro Boy, this is the OCTB!
Euro Boyi, nic nezkoušej!
Inspector Chan, Euro Boy is my informant.
Inspektore Chane, Euro Boy je můj informátor.
These are fashionable Euro-trash ski trousers.
Jedná se o módní Euro-odpadky lyžařské kalhoty.
Man, if this is happening here I hate to think what's happening in Euro-Itchy Scratchy Land.
Pánové, jestli se tady děje tohle, co se asi děje v evropských Drsnolandech?
Do you think youre at Euro-Disney?
To si myslíte, že jste někde v Disneylandu?
All right then, off you go and last one to the summit's a euro-federalist.
Běžte a poslední na vrcholu je Eurofederalista.
You'd think you wanted Ireland to lose the Euro contest!
Člověk by si myslel, že chtějí, aby Irsko prohrálo Euro soutěž!
Well, I have developed 16 commercial properties in the last five years, including Euro-Alcatraz.
Za posledních pět let jsem postavil 16 komerčních nemovitostí včetně Euro-Alcatrazu.

News and current affairs

But, without further profound political and economic integration - which may not end up including all current eurozone members - the euro may not make it even to the end of this decade.
Bez další hluboké politické a hospodářské integrace - která nakonec nemusí zahrnovat všechny současné členy eurozóny - však euro nemusí vydržet ani do konce současné dekády.
Similar flexibility exists with the Euro, the Schengen Agreement, and the Social Chapter.
Obdobná pružnost charakterizuje euro, Schengenskou dohodu i sociální kapitolu.
Britain does not need a seat at the table when decisions on the Euro are taken.
Británie nepotřebuje křeslo u stolu, u něhož se bude rozhodovat o euru.
Keeping the pound does not mean that we oppose the Euro, or hope for its failure.
Věrnost libře neznamená, že se stavíme proti euru či že doufáme v jeho neúspěch.
A quarter of the labor force and half of Spain's youth are unemployed, reflecting the country's loss of competitiveness in the wake of the real-estate bubble inflated by cheap euro credit in the pre-crisis period.
Čtvrtina pracovních sil a polovina mladých lidí ve Španělsku je bez práce, což odráží ztrátu konkurenční schopnosti země v důsledku bubliny realit, již v předkrizovém období nafoukly laciné úvěry v eurech.
France, too, has become uncompetitive, owing to the cheap credit brought by the euro in its initial years.
Francie také ztratila konkurenční schopnost, vzhledem k levným úvěrům, jež ve svých prvních letech přineslo euro.
I estimate that Euro 750 million in the first year, Euro 500 million in the second year and Euro 250 million in the third year would do the trick.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
I estimate that Euro 750 million in the first year, Euro 500 million in the second year and Euro 250 million in the third year would do the trick.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
I estimate that Euro 750 million in the first year, Euro 500 million in the second year and Euro 250 million in the third year would do the trick.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
A weakening US economy and the strengthening Euro will dampen European exports.
Oslabující americká ekonomika a posilující euro zpomalí evropský export.
If that happened, the euro would eventually collapse.
Kdyby se to stalo, euro by se nakonec zhroutilo.
If the euro survives, it will come at the price of high unemployment and enormous suffering, especially in the crisis countries.
Pokud euro přežije, bude to za cenu vysoké nezaměstnanosti a enormního strádání, zejména v zemích postižených krizí.
For starters, the eurozone crisis is worsening, as the euro remains too strong, front-loaded fiscal austerity deepens recession in many member countries, and a credit crunch in the periphery and high oil prices undermine prospects of recovery.
V prvé řadě se zhoršuje krize eurozóny, neboť euro zůstává příliš silné, programy fiskálních úspor s ostrým nástupem v mnoha členských zemích prohlubují recesi a zadrhnutí úvěrů na periferii a vysoké ceny ropy podlamují vyhlídky na zotavení.
CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious.
CAMBRIDGE - Uznávám, že směnné kurzy není nikdy snadné vysvětlit ani pochopit, ale dnešní relativně robustní hodnota eura je mi poněkud záhadou.

Are you looking for...?